Снибрил уже вел ржущих пони к стойлам. Люди быстро погрузились в повозки, и те тотчас же тронулись. А зал уже полыхал.
Снибрил поднял и усадил несколько дефтминов на спину Роланда и направил коня вслед за повозками, потом пробился сквозь поток людей к двери зала. Гларка уже повалило на колени: лицо его стало пурпурным от прилива крови, на шее тяжело бились вены. Снибрил схватил его за руку:
— Пошли! Сейчас рухнет все здание!
— Нет, — послышалось низкое ворчание, — там, внутри, еще Писмайр и другие!
Еще одно содрогание потрясло зал. Треснула колонна, и Гларк прохрипел:
— Убирайся с дороги, — голос уже не повиновался ему и звучал как шепот, — оно сейчас рухнет.
Внизу под ногами скала дрогнула.
— Я… я приведу людей с балками и всем, что надо! — сказал Снибрил. — Мы скоро выберемся! Не уходи!
Гларк крякнул, а Снибрил поспешил прочь.
В дыму возникла фигура Писмайра. Его лицо было обвязано лоскутом, оторванным от одежды; он гнал перед собой нескольких обезумевших бражников. Он протолкнул их под рукой Гларка, выгнутой аркой.
— Что ты здесь делаешь? — спросил он.
— Хочу войти в легенду, — ответил Гларк.
Бейн ощупью пробирался сквозь лавину огня, прижимая к лицу тряпку.
— Пошли, — сказал он, — Брокандо открыл потайную дверь.
— Помоги мне сдвинуть этого идиота, — сказал Писмайр.
— Кажется, его заклинило, — ответил Бейн.
— Прославлюсь как герой, — сказал Гларк.
— Заткнись! — прикрикнул Писмайр. — Вот что происходит, когда легенды падают в пустую голову. Как бы то ни было, но глупо заклиниваться в двери, как это делаешь ты…
Гларк с трудом повернул голову.
— Что? — спросил он.
— Я это называю «дуростью», тупица, — сказал Писмайр, — потолок в дальнем конце зала обвалился.
— Почему… ты… сумасшедший… старый, — начал Гларк.
Он встал на колено, потом на оба, потом медленно поднял балку над головой. Затем шагнул вперед и помахал пальцем перед носом Писмайра. — Эта стена упадет внутрь.
Они взяли его за руки и, спотыкаясь, стали выбираться, когда дверная коробка со стуком обрушилась на пол, проломив его. Писмайр, кривясь, посмотрел на потолок.
— Живо!
Брокандо стоял у двери на лестницу.
— Пошли!
Гларк закашлялся. Писмайр сунул ему в руки тряпку.
— Накрой ею рот и нос! — сказал он ему. — Тряпка влажная! Помогает от дыма! Информация, крайне важная для спасения!
— Вкус вина, — заметил Гларк глухим голосом в то время, как они наполовину проталкивали, наполовину проносили его в дверь.
— Только он один здесь и был! — сказал Писмайр. — А теперь вниз!..
И тут вся кровля обвалилась.
Они бежали вниз по ступенькам. Остальные несли Гларка, как таран. Грохот затихал вдали, и все, что им было слышно, это топот ног по камню.
— Мы еще не выбрались из ворсинок! — задыхаясь, кричал Брокандо.
— Что… это… значит? — спросил Писмайр.
— Никаких факелов!
У Писмайра хватило силы только крякнуть.
Они гурьбой ввалились в маленькую дверцу у подножия лестницы и лежали в темноте, задыхаясь и стараясь восстановить ритм дыхания.
— Нам никто не придет на помощь, — послышался голос Брокандо, — дверь сейчас завалена грудой обломков. |