|
— Боюсь, старичок, не могу с тобой согласиться.
— Говори со мной с подобающим уважением! — возопил старик. — Называй меня Арьяспом, верховным жрецом!
— Я склонен назвать тебя заблуждающимся, — спокойно и дерзко проговорил Мэт. — Ибо я верю, что Бог Добра всесилен и что злое божество существует только благодаря его воле.
Арьясп опустил руку, дрожащим перстом указал на Мэта:
— Ты из еретиков-иудеев!
— Ну что-то в этом духе, — поджал губы Мэт и задумался. — Я — христианин, а это в некотором роде — иудаистская ересь.
— Ты проиграешь, ты умрешь! — взорвался Арьясп. — Я одолею тебя своими чарами, я напущу на тебя орды колдунов! Никому не устоять против Аримана! Никто не может противиться воле Ангра Майнью! Повелитель Тьмы должен восторжествовать, и тогда Великое Колесо повернется снова и восцарствует Ахурамазда!
Мэт сдвинул брови.
— Почему ты так уверен в том, что...
— Сзади! — взвизгнула Балкис и спрыгнула с плеча Мэта. Мэт резко развернулся, но опоздал. По его виску вместо затылка пришелся сильнейший удар дубинкой. Перед глазами у Мэта потемнело.
Алисанда наблюдала за войском, стоя на стене, окружавшей главную башню. Она была в легкой кольчуге, шлеме и латных рукавицах и обменивалась последними словами с вице-королевой и кастеляном.
— Их всего тысяча, — взволнованно проговорила Химена. Глаза ее были полны тревоги.
— Это всего лишь моя личная гвардия, матушка Мэнтрел, — успокоила ее Алисанда. — Мои бароны, встав под мои знамена, приведут своих людей. К тому времени как мы прибудем в Сейльмар, чтобы взойти на корабли, наше войско станет многотысячным.
— Гонец сообщил нам неделю назад о том, что войско короля Ринальдо выплывает из Гибралтара, — заметил Рамон. Алисанда кивнула:
— Мы встретимся с ним в Кноссе, на острове Крит. Туда же прибудет войско Фриссона.
— А сам он — нет?
Алисанда улыбнулась:
— Он доказал свои таланты как умелый правитель, но увы, не как полководец. Его бароны вызвались командовать войском, и он отправил их в путь под водительством графа фон Вегенсбурга, которому подчиняются аристократы более низкого ранга.
— Видимо, тем самым Фриссон еще и избавился от камешков в башмаке, — улыбнулась Химена.
— Именно так.
— Так, значит, на корабли вы ступите не в Веноге? — осведомился Рамон.
Алисанда ответила ему улыбкой.
— Король Бонкорро — прекрасный сосед, когда его все устраивает, однако я не намерена испытывать его дружбу на прочность, вводя в его страну многотысячное войско и проводя его через половину владений короля.
— Это мудро, — признал Рамон. — И все же мне кажется, он мог бы согласиться хотя бы на такую малость ради спасения Европы от орд варваров. Ведь сам он на войну не отправляется, да и войско посылает совсем маленькое.
— Что, — подхватила Химена, — позволит ему запросто напасть на Меровенс в твое отсутствие.
— Это правда, но я верю, что он не станет этого делать, — покачала головой Алисанда. — Тем более что я намерена оставить дома достаточное число воинов и магов. Нападение дорого обойдется Бонкорро, если он его предпримет. — Она посмотрела на Рамона, встревоженно сдвинув брови. — Вы же не станете рисковать и вступать в бой?
— По глупости — не станем.
— И не по глупости — тоже, — гневно взглянула на мужа Химена. |