На крепостные стены посыпались морковки.
— А это что за колдовство? — с любопытством спросил брат Тук.
— Зло не сработало, — отозвался сэр Ги. — Боюсь, что Пак не может настолько переделать зло, чтобы оно обернулось добром, но, как ни говори, он постарался изо всех сил.
— И завершающий штрих, — пробормотал Мэт. — Об этом следовало бы подумать.
Вдоль стены замка вдруг прорвались гейзеры. В стены ударили бурлящие струи воды, смывая копоть, оставленную огненными шарами.
— А теперь что? — закричал брат Тук.
— Мыло и вода, я так думаю, — отозвался Мэт. — Спорю, что колдуны замышляли использовать какую-нибудь кислоту.
С севера послышались звуки: какой-то хруст и вопли. Потом вдруг резко наступила полная тишина.
Снова появился светлячок:
— Все, на ком были доспехи, мертвы, а кто успел их скинуть, остались в одном исподнем. Что дальше, Маг?
— Квантовая черная дыра! — Мэт медленно поднял глаза, по его лицу расползлась ухмылка.
— Ты рехнулся, — резанул светлячок. — Это была только теория, которая впоследствии оказалось неверной! Такого не существует!
— Ты хочешь сказать, что не можешь сотворить хотя бы одну?
Светлячок на секунду замер, потом сказал:
— Трудновато будет, потому что это поистине высоко организованная материя — и все же продукт энтропии. Страшный хаос принесет она с собой! Да, я могу это сотворить.
— Тогда действуй. И протащи ее по полю боя.
— Это будет такая куча мала! — запел Макс. — Ах, Маг, как я по тебе соскучился! — С этими словами он исчез.
— А это что за волшебство? — послышался голос брата Тука.
— Слегка ненаучная космология, — отозвался Мэт и подошел к амбразуре, чтобы посмотреть разыгрывающуюся феерию.
Прошла минута или две. Ничего. Потом Мэт увидел светлячка, продвигавшегося над вражескими солдатами; за ним следом, как волна, катился крик, наполненный болью. Светлячок сталкивал солдат друг с другом, они спотыкались, падали, их тащило по земле, и ничто не могло их остановить. Солдаты, оказавшиеся ближе всего к траектории полета светлячка, были немилосердно раздавлены и раскиданы. Они пытались ухватиться за колышки палаток, за попадавшиеся на их пути камни. Но и колышки, и камни вырывались из земли и в беспорядке неслись вместе с солдатами. То же самое происходило с костровыми треногами, котелками, незакрепленными доспехами и оружием. Все смешалось и катилось кубарем с лязганьем и бряцаньем. А над этой кутерьмой зависли стоны и крики ужаса, которые становились все громче по мере того, как к ним присоединялись новые голоса. Образовавшаяся полоса разгрома была шириной около ста футов, а когда светлячок достиг крайних рядов армии осаждавших, полоса сделала поворот, и Макс начал новый прокос. Появился колдун. Размахивая жезлом, он пытался пробить себе дорогу. Мэт быстро вытащил свой волшебный жезл и начал было творить заклинание. Но не успел. Голова колдуна резко откинулась назад, как будто его кто-то швырнул вперед. В ту же минуту его ноги взметнулись вверх, а тело вдруг раскололось от пяток до макушки. Мэт успел только мельком увидеть это, потому что в следующую секунду колдун исчез за грудой тел и летящего барахла. Мэт был страшно доволен. Вдруг перед светлячком появился кочан капусты, но в ту же секунду он оказался аккуратно нашинкован.
— Что это было? — спросил сэр Ги, вытаращив глаза.
— Это колдун попытался преградить путь Максу, выставив против него какого-то демона, — последовал ответ Мэта. — Ну и как обещал Пак, колдун произнес слово «капуста», имея в виду дьявола. |