Изменить размер шрифта - +

 

 

Классика чистоты

 

впервые написанная мной, Лао Цзы, во Времена Династии Ву, и теперь воссозданная в стихах мной же, Алистером Кроули.

(Liber XXI — Khing Kang King — The classic of purity)

Публикация Класса В Ордена А.·.А.·.

 

 

 

Книга Триграмм о Переменах Дао в формах Инь и Ян

 

Алистер Кроули

(Liber Trigrammaton sub figura XXVII)

Публикация класса А Ордена А.·.А.·.

 

Вот Ничто в своих трех формах. Оно не существует, хотя наполняет все вещи.

Here is Nothing under its three forms. It is not yet informeth all things.

 

Вот приходит Единый во славе, как пятно несовершенства

Now cometh the glory of the Single One, as an imperfection and stain.

 

Но был уравновешен он Слабой Матерью.

But by the Weak One the Mother was it equilibrated.

 

И чистота была разделена Силой, мощью Творца.

Also the purity was divided by Strength, the force of the Demiurge.

 

И создан был Крест во Вселенной, которого не было до сих пор.

And the Cross was formulated in the Universe that as yet was not.

 

Но дальше проявлено было Несовершенство, ведущее к гибели совершенства.

But now the Imperfection became manifest presiding over the fading of perfection.

 

Так возникла Женщина, и сокрыла Высшие Небеса своим телом из звезд.

Also the Woman arose, and veiled the Upper Heaven with her body of stars.

 

Затем возник ужасной силы исполин; и утвердил он Дух в тайном ритуале.

Now then a giant arose, of terrible strength; and asserted the Spirit in a secret rite.

 

И Мастер Храма уравновесил все возникающие вещи; его фигура простиралась выше Неба и ниже Земли и Ада.

And the Master of the Temple balancing all things arose; his stature was above the Heaven.

 

Встали против него Братья Левой Руки, перепутав символы. Они сокрыли свой страх [в этом знаке]; ибо в действительности они были таковы:

Against him the Brothers of the Left-hand Path, confusing the symbols. They concealed their horror [in this symbol]; for in truth they were.

 

Мастер воспылал, как звезда, и в каждой Пропасти поставил стражника Воды.

The master flamed forth as a star and set a guard of Water in every Abyss.

 

А некие хранители тайн сокрыли в себе Свет Чистоты, защищая его от гонений.

Also certain secret ones concealed the Light of Purity in themselves, protecting it from the Persecutions.

 

Подобно поступили и некие сыны и дочери Гермеса и Афродиты, но более открыто.

Likewise also did certain sons and daughters of Hermes and of Aphrodite, more openly.

 

Но Враг смутил их. Они хотели сокрыть этот Свет, но предали и осквернили его.

But the Enemy confused them. They pretended to conceal that Light that they might betray it and profane it.

 

Хотя некие святые монахини сокрыли тайну в песнях лиры.

Yet certain holy nuns concealed the secret in songs upon the lyre.

 

И Ужас Времени извратил все сущее, покрыв Чистоту отвратительной вещью, вещью безымянной.

Now did the Horror of Time pervert all things, hiding the Purity with a loathsome thing, a thing unnameable.

 

О да, и возникли на небесном своде сластолюбцы, как грязное пятно бури, пришедшей с неба.

Yea, and there arose sensualists upon the firmament as a foul stain of storm upon the sky.

 

И Черные Братья подняли свои головы; о да, они раскрыли себя без стыда и страха.

Быстрый переход