В целом весьма привлекательная молодая женщина. Миссис Грант-Кэрью начала перебирать в уме всех знакомых молодых людей — парочка из них были не так уж молоды, — соображая, нет ли надежды задержать мисс Марии на Манитоле на неопределенный срок. Возможно, если устроить несколько вечеринок и одно-два барбекю…
— Я уверена, что ваш дядя будет счастлив увидеть вас, — сказала она.
Колин поморщился.
— Неприятности начнутся, когда Джульетте надо будет ехать домой, — заметил он со странным ударением. — Джу его любимица… Но может быть, нам удастся уговорить ее остаться дольше, чем она планирует, — с надеждой добавил он.
— Да, вполне возможно, — так же с надеждой согласилась миссис Грант-Кэрью.
Когда багаж был, наконец загружен и они сели в машину, Джульетта искоса взглянула на своего кузена. Он слегка хмурился, заводя машину.
— Эта Грант-Кэрью — ужасная пустозвонка, — заметил он. — Здесь таких немного.
— Мне она показалась довольно приятной, — отметила Джульетта, глядя на сложенные на коленях руки. — Почему ты заговорил о моем отъезде, хотя я только что приехала? — добавила она. Синие глаза глядели укоризненно и требовательно. — Очень мило со стороны дяди Боба пригласить меня пожить у вас, но, если это не очень удобно, я думаю, мне лучше развернуться и уехать обратно домой!
— О чем, черт возьми, ты говоришь?
Колин остановил машину и в волнении повернулся к ней. Она улыбнулась ему.
— Мне просто интересно, действительно ли мне рады. Я хочу сказать… три года — это много. Может, вы очень заняты, делая свои дела на ферме, к тому же ты что-то говорил о том, что дядя Боб слегка постарел. Я не могу себе представить, что он выглядит не таким, каким я его видела в последним раз, но, если он чувствует себя не очень хорошо… И я не знаю, какие у вас в доме порядки.
— Порядки первоклассные, поверь мне на слово. У нас есть слуга — настоящий клад — и повар, который действительно умеет готовить, — собственно говоря, его обучала миссис Грант-Кэрью. Если бы отец слышал, как ты подвергаешь сомнению гостеприимство, которое ожидает тебя у него, — оно, можно сказать, написано гигантскими буквами на коврике у двери! — он был бы оскорблен до глубины души. Да он в последнее время не говорил и не думал ни о ком, кроме тебя!
Джульетта почувствовала, как ее охватывает чувство облегчения.
— Я так рада, — просто сказала она. — Я ужасно хочу его увидеть.
Колин неуклюже похлопал ее по колену.
— Ну, а я уж!.. — Улыбка у него вышла кривая. — Ха, насчет меня не может быть никаких сомнений! Естественно, я счастлив тебя видеть.
— Так ли это, Колин?
Она слегка подалась в его сторону, и он почувствовал тонкий аромат ее духов. Его глаза восхищенно вспыхнули.
— Конечно да, глупый цыпленок!
Но все же он не попытался поцеловать ее, как обязательно сделал бы когда-то, и, не считая того неловкого прикосновения к колену, он, казалось, вообще не собирался прикасаться к ней. Она откинулась в кресле, чувствуя, как горячая кожа сиденья жжет ее сквозь тонкое платье, и решила, что он немного стесняется. В прошлом случалось, что он вдруг начинал стесняться.
— Что ж, я рада это слышать, — сказала Джульетта, как будто испытывала искреннее облегчение; машина снова тронулась, и девушка стала разглядывать проплывающий мимо пейзаж.
На острове Манитола все казалось нереальным, словно все, что она видела, было иллюстрацией из книги. Деревья достигали огромной высоты, цветы были настолько яркими, что казались искусственными и скорее походили на театральные декорации. |