Герцог (выразительно взмахивает рукой). Артистический темперамент! Я всегда называл это артистическим темпераментом. Вордсворт, знаете ли, и все такое прочее.
Молчание.
Моррис (пораженный). Все такое?
Герцог (с энтузиазмом продолжает рассуждать). Что ж, все сводится к темпераменту. Таков уж ее темперамент — она видит фей. И таков мой темперамент — фей не видеть. Я прогуливался вокруг дома раз двадцать и ни разу не видел фей. Ну, то же самое и с волшебником, или как она его там называет. Для нее кто-то там есть. Для нас там никого нет. Разве вы не понимаете?
Моррис (с усиливающимся удивлением). Кто-то есть! О чем вы говорите?
Герцог (беззаботно). Ну, его нельзя назвать мужчиной.
Моррис (громко). Мужчиной!
Герцог. Ну, как всегда говорил старый Баффл, что есть мужчина?
Моррис (с сильным американским акцентом). С вашего разрешения, Герцог, я оставлю старого Баффла в покое. Вы хотите сказать, у кого-то достало наглости подумать, что какой-то мужчина…
Герцог. О, не мужчина, поверь мне. Волшебник, нечто мифическое, знаешь…
Смит. Не мужчина, но знахарь.
Доктор (мрачно). Я знахарь.
Моррис. Но вы не кажетесь мифическим, док. (Засунув в рот палец, начинает мерить шагами комнату).
Герцог. Ну, понимаешь, артистический темперамент…
Моррис (резко оборачивается). Слушайте, Герцог! В коммерческом отношении мы весьма передовая страна. Но в отношении моральном мы считаемся страной весьма отсталой. И вы еще спрашиваете, нравится ли мне, что моя сестра бродит по лесу в такую ночь одна! Что ж, мне это не нравится.
Герцог. Боюсь, что вы, американцы, не такие передовые, как я надеялся. Что ж! как частенько говаривал старый Баффл…
Пока он говорит, из сада доносится пение; голос звучит все ближе и ближе, и Смит резко оборачивается к Доктору.
Смит. Чей это голос?
Доктор. Это не мне решать!
Моррис (подходит к окну). Вам не стоит беспокоиться. Я знаю, чей это голос.
Входит Патриция Карлеон.
Моррис (все еще возбужденный). Патриция, где ты была?
Патриция (почти устало). О! В Фэйриленде.
Доктор (дружелюбно). И где же это?
Патриция. Это место непохоже на другие. Оно нигде или везде.
Моррис (резко). Там кто-нибудь живет?
Патриция. Чаще всего только двое. Некто и его тень. Но он ли моя тень или я — его тень, я никогда не могла узнать.
Моррис. Он? Кто?
Патриция (кажется, впервые понимает его заблуждение; улыбается). О, тебе не стоит переживать по этому поводу, Моррис. Он — не смертный.
Моррис. Как его имя?
Патриция. У нас там нет имен. Ты никогда не сможешь никого узнать, если будешь знать имя.
Моррис. На кого он похож?
Патриция. Я встречаюсь с ним только в сумерках. Он одет, кажется, в длинный плащ с высоким капюшоном или шляпой — в точности как эльфы в детских сказках. Иногда, выглядывая из этого окна, я вижу, что он, как тень, бродит вокруг дома; вижу, как темнеет его высокий капюшон в лучах заходящего солнца или восходящей луны.
Смит. О чем он говорит?
Патриция. Он говорит мне правду. Очень много правдивых вещей. Он — маг.
Моррис. С чего ты взяла, что он маг? Я подозреваю, что он выделывает с тобой какие-то фокусы.
Патриция. Я знала бы, что он маг, даже если б он не показывал фокусов.
Но однажды он нагнулся, поднял камень и подбросил его в воздух, и камень взлетел в небеса как птица.
Моррис. И это впервые навело тебя на мысль, что он маг?
Патриция. О, нет. Когда я впервые увидела его, он рисовал на траве круги и пентакли и говорил на языке эльфов.
Моррис (скептически). А ты знаешь язык эльфов?
Патриция. |