Дорогая блузка была расстегнута достаточно, чтобы демонстрировать изящное кружево лифа, а разрез юбки при каждом движении открывал взгляду стройную длинную ногу в шелковом чулке.
– А, Золотой Мальчик, – промурлыкала Лина при виде Бетта.
Он молча прошел в комнату.
– Где Вилли? – поинтересовалась девушка.
– Вилли – это, должно быть, тот, кто встретил меня на станции?
Лина кивнула:
– Да. Вилли Кил. Он из местных.
– Не сомневаюсь.
– Вы не поладили?
– Я никогда не ладил с дураками.
– Мне порекомендовал его один из телохранителей отца, – насупилась Лина. – Папочка считает, что нужно привлекать местные таланты, когда…
– Ключевое слово здесь «талант»? – перебил ее Бетт.
Идеальной формы губки надулись, но Бетт не обратил на это ни малейшего внимания: он был не в настроении выслушивать лекцию о совершенстве под названием «папочка». О «папочках» он и так знал все.
– Со вчерашнего дня что‑нибудь изменилось? – спросил он, прежде чем Лина снова заговорила.
– Я сделала все, что могла.
А могла она разве что изображать внучку никому не известной кузины Данторна, приехавшую с другого края света за законным наследством. Хотя не исключено, что это была идея «папочки» Роланда. «Зови меня Ролли…» К сожалению, блестящие способности Гранта не простирались дальше Уоллстрит, так что примитивность замысла вполне могла быть на его совести. В любом случае это не меняло отношения Майкла к Лине. Она вызывала в нем только два чувства: интерес – сколько ударов способно вынести ее тело, прежде чем замереть навеки, и досаду оттого, что он не мог выяснить это опытным путем.
По крайней мере, пока Орден представляет для него интерес.
– Вчера вечером я послала Вилли в дом Литтлов, – сообщила Лина. – И он нашел там коробку с рукописями Данторна.
Брови Бетта оживленно взметнулись.
– Где она?
– А… – Лина поспешно отвела взгляд.
– Где?!
– На Вилли напал какой‑то сумасшедший, так что бедняга еле ноги унес.
Замечательно! Теперь Литтлы будут осторожнее, чем когда бы то ни было. Мэдден, глубоко убежденный в том, что старый Томас скорее умрет, чем выдаст Ордену секрет покойного друга, запретил применять силу. А жаль. Потому что самым простым решением было бы передать этого Томаса в руки Бетта, который, в отличие от Мэддена, ни минуты не сомневался в своем умении развязывать языки: вид крови любимых внучек поразительно освежает память…
Не без труда оторвавшись от приятных мыслей, Бетт вернулся к реальности.
– Сумасшедший, говоришь? – спросил он.
Лина пожала плечами:
– Вилли сказал, что это был крупный мужчина. С багажом. С виду моряк. Но они все тут на одно лицо.
– А сможет ли Вилли опознать этого человека по фотографии? – спросил Бетт, но Лина уже не слушала его.
– Мерзкое местечко, – вздохнула она. – В ванной вода идет еле‑еле. Под таким слабым напором я даже голову нормально вымыть не могу. Еда ужасная. Заняться нечем. Кругом воняет рыбой, и куда ни повернись…
– Заткнись, – сказал Бетт.
Сказал тихо и спокойно, но результат последовал незамедлительно: сначала девушка удивленно заморгала, а затем погрозила своим ухоженным пальчиком.
– Если папа узнает, как ты со мной обращаешься, он…
– Ничего мне не сделает. Что тебе известно о парне, спугнувшем Вилли?
Лина поджала губы:
– А что мне должно быть о нем известно? Может, Литтлы наняли охрану. |