|   2   – Это уже ваше третье заявление об уходе только за последний месяц, Малоссен, мне все-таки придется потратить пять минут, чтобы привести вас в чувство, но ни минуты больше. – Ни секунды, Ваше Величество, я увольняюсь, и это не обсуждается. Я уже держался за ручку двери. – Никто не собирается обсуждать. Но я бы хотела узнать причину. – Никаких объяснений; мне надоело, этого достаточно. – В прошлый раз вам тоже надоело, и в позапрошлый, вам хронически надоедает, Малоссен, это у вас врожденное. Она не просто сидела в своем кресле, она в него вросла. Такое тщедушное тельце – мне все время казалось, что она сейчас провалится за подушки. Сидящая на шее, как на острие кола, несоразмерно большая по сравнению с телом голова спокойно покачивалась, как у черепахи за задним стеклом автомобиля. – Вы вернули бедняге его рукопись, даже не прочитав, а мне пришлось расплачиваться. – Да, я знаю, Макон меня предупредила. Она так разнервничалась, бедняжка. Фокус с перевернутыми страницами? Ее все это явно забавляло. Я всегда попадался в этих играх в объяснялки. – Верно, хорошо еще, что все здание не спалил. – Ну что ж, нужно будет выгнать Макон, это ее работа – правильно складывать страницы. Я вычту с нее за убытки. Тоненькие ручки и маленькие, точно игрушечные, пальчики; как у пупса – резиновые кулачки на шарнирах. Может быть, это меня довело. Мне они так надоели, эти резиновые ладошки! У Малыша, и у Верден, конечно же, тоже (Верден – младшенькая, поскребыш). Да и у Клары, если приглядеться, у Клары, которая завтра выходит замуж, тоже кукольные ладошки. – Выгнать Макон? Это все, что вы можете сказать? Вы уже уволили сегодня шестерых наборщиков – вам этого мало? – Слушайте, Малоссен... Спокойствие человека, который не собирается ничего объяснять. – Слушайте внимательно: ваши печатники не только опоздали на шесть дней, они к тому же захотели меня прокатить. Полюбуйтесь-ка! Чем это пахнет? Не предупредив об опасности, она сунула альбом мне под нос: подарочный вариант, «Ян Вермер», лучше, чем в оригинале, заплатить бешеные деньги и поставить на полку, в библиотеку какого-нибудь респектабельного буржуа – дантиста-хирурга. – Мило. – Вас не просят посмотреть, Малоссен, вас просят понюхать. Что вы чувствуете? Обыкновенный новый переплет, с пылу с жару из типографии. – Клей и свежая краска. – Свежая, как же; но какая именно? – Что, простите? – Какая именно краска? – Прекратите этот балаган, Ваше Величество, откуда мне знать? – «Венель 63», любезный. Через семь-восемь лет от шрифта пойдут рыжие круги и альбом можно будет сдать в макулатуру. Эта дрянь – химически нестойкая. Должно быть, завалялась на складе и они решили подсунуть ее нам. Скажите лучше, как вам удалось избавиться от этого зверя? Я видела, как он уходил; удивляюсь, что вы еще живы! Менять ни с того ни с сего тему разговора это было в ее манере: сделал дело – иди дальше. – Я превратил его в литературного критика. Отдал ему какую-то невостребованную рукопись, сказав, что это моя. Спросил его мнения, совета... Одним словом, выпустил пар. (Это на самом деле был мой коронный прием. Авторы, чьи романы я не принял, сами подбадривали меня в своих письмах: «В этих страницах столько чувства, господин Малоссен! Когда-нибудь у вас получится, берите пример с меня, не сдавайтесь, писательство требует большого терпения...» Я тут же отправлял ответ с изъявлениями благодарности.) – И что, действует? Она смотрела на меня удивленно и недоверчиво.                                                                     |