Изменить размер шрифта - +
Комната освещалась трехфитильной лампой, горевшей на масле, по-здешнему - «вельоне». Граф Шандор и Иштван Батори сели за стол, они падали с ног от голода.

- А что же вы сами? - спросил граф.

- Мы уже отужинали, - ответил Феррато.

Изголодавшиеся беглецы с жадностью набросились на еду, предложенную им так просто и с таким радушием. Но в то же время они внимательно разглядывали рыбака, его сына и дочь, которые уселись в углу и молча смотрели на них.

Андреа Феррато исполнилось в то время сорок два года. Его загорелое лицо, с выразительными чертами и живыми черными глазами, казалось строгим и немного печальным. Одет он был как все рыбаки Адриатического побережья, а под платьем его угадывалось сильное мускулистое тело.

Мария, фигурой и лицом напоминавшая покойную мать, была высокая, стройная девушка, скорее красивая, чем хорошенькая. Жгучие черные глаза, темные волосы, смуглый румянец - все говорило, что в ее жилах течет горячая корсиканская кровь. Многочисленные обязанности и заботы, с детства лежавшие на ней, сделали ее серьезной не по летам. Движения ее были спокойны и неторопливы, но в этой тихой и сдержанной девушке чувствовалась скрытая энергия, которая всегда приходила ей на помощь в трудные минуты жизни и могла поддержать ее в любых испытаниях. К ней уже сватался не один молодой рыбак с побережья, но она и слышать не хотела о замужестве. Разве ее жизнь не принадлежала целиком отцу и младшему братишке, которого она нежно любила, - ведь она заменяла ему мать!

Луиджи был мальчик смелый, решительный и трудолюбивый, он уже успел привыкнуть к суровой жизни рыбака: отец брал его с собой в море в дождь, в ветер и непогоду, и мальчик держался молодцом. Он обещал со временем стать крепким, статным парнем, отважным моряком, настоящим морским волком, которому нипочем любая опасность. Отца он любил, в сестре же души не чаял.

Граф Шандор внимательно изучал лицо рыбака и его детей, которых связывала такая трогательная любовь. Хорошие, простые люди, на них вполне можно положиться, в этом граф не сомневался.

Когда все было съедено, Андреа Феррато встал и подошел к графу Шандору.

- А теперь вам надо выспаться, господа, - просто сказал он. - Никто не знает, что вы здесь. Завтра мы решим, что делать дальше.

- Нет, Феррато! - возразил граф. - Мы подкрепились и восстановили силы. Мы должны сейчас же уйти. Наше присутствие слишком опасно для вас и вашей семьи.

- Да, надо уходить, - сказал Иштван Батори. - Господь наградит вас за все, что вы сделали для нас.

- Ложитесь спать, - повторил рыбак, - это самое разумное, что вы можете сделать. Нынешней ночью берег будут строго охранять. На всем побережье судам запрещено выходить из портов, - сегодня предпринять ничего нельзя. Оставайтесь у меня.

- Хорошо, если вы так хотите, - проговорил граф.

- Да, я так хочу.

- Еще один вопрос - когда здесь узнали о нашем побеге?

- Сегодня утром. Рассказывают, что в башне Пизино вас было четверо. Вы двое бежали. Третьего, говорят, скоро выпустят...

- Это Саркани! - вырвалось у Матиаса Шандора, но он тотчас же подавил вспышку гнева, вызванную ненавистным именем.

- Ну, а четвертый? - спросил Иштван Батори, боясь услышать ответ.

- Четвертый еще жив, - ответил рыбак. - Казнь отложили.

- Он жив! - воскликнул Батори.

- Не иначе, как нам хотят доставить удовольствие умереть всем вместе и ждут, пока нас поймают, - иронически заметил граф.

- Проводи гостей в заднюю комнату, Мария, - сказал Феррато. - Да смотри, не зажигай огня. Не надо, чтобы в окне видели свет сегодня вечером. Потом можешь лечь. Мы с Луиджи будем сторожить.

- Хорошо, отец, - откликнулся мальчик.

- Пожалуйте сюда, господа, - сказала Мария.

Крепко пожав руку рыбаку, граф Шандор и его товарищ прошли в заднюю комнату, где для них уже были приготовлены два толстых тюфяка, набитых маисовой соломой.

Быстрый переход