Изменить размер шрифта - +
Иногда зеленый свет менялся на бледно-розовый, означавший близость каких-то живых существ, и тогда четверо рядовых

полицейских открывали нижние люки и вместе с ищейкой надолго исчезали внутри космолета. Командир пятерки страховал своих товарищей снаружи,

держа наготове бластер.
     Каждый раз в подобных ситуациях сердце у капитана Гордона болезненно щемило, хотя он твердо знал, что здесь, на окраине космомузея,

беглецов быть не могло.
     Инспектор с овчаркой всегда стоял где-нибудь неподалеку, посвистывая и с безразличным, почти сонным видом постукивая тонким стеком себя по

высоким кожаным сапогам. Когда нижние люки вновь распахивались и полицейские молча вылезали наружу, отряхивая перепачканные в пыли комбинезоны,

Слейтон ничем не выдавал своего разочарования. Напротив, он с добродушной улыбкой приглашающим движением руки звал Гордона вперед. И только

овчарка не прятала от капитана злобных глаз.
     Первые две сотни метров полицейские прошли почти играючи. Лишь бурлящие стаи мутантов несколько замедляли их продвижение, но удары

бластеров делали свое дело - крысы панически разбегались при первых же выстрелах. Однако, когда головная группа вошла в обширный "квартал"

космобарж типа Земля - Венера, голубыми небоскребами подымавшимися друг за другом на добрую сотню метров в высоту, случилось нечто неожиданное.
     Началось все с того, что у первой же баржи индикатор робота-ищейки загорелся неярким красным светом. Четверо полицейских немедленно

подскочили к овальному люку, дружным рывком распахнули его - и были буквально сметены серо-бурым потоком таких крупных крыс и лисиц, что даже у

капитана изумленно округлились глаза. На этот раз мутанты почему-то не испугались ударов биоизлучателя, а, напротив, ощерив зубастые пасти,

бросились на ошалевших от неожиданности противников. Командир группы выхватил было бластер, но растерянно остановился: он явно боялся спалить

огненным лучом своих же товарищей.
     - Пускай вперед "пса"! - заорал Слейтон и едва успел увернуться от железного клюва нетопыря, вылетевшего откуда-то из-за соседней баржи.

Тут же вторая тварь едва не раскроила ему голову. Промахнувшись на какой-то сантиметр, нетопырь, клекоча от ярости, вцепился Слейтону в спину,

отчаянно махая крыльями, словно пытаясь поднять его в воздух. Капитан, опомнившись, поспешил инспектору на помощь и, выхватив из груды мусора

длинный металлический прут, одним ударом сшиб нетопыря на бетонные плиты.
     - Спасибо... - прохрипел Слейтон, ошарашенно встряхивая головой. - Проклятые твари!
     - Советую сделать инъекцию биоблокады, - быстро сказал Гордон, следя за полетом почти десятка нетопырей, стремительно кружащихся на высоте

полусотни метров. - У вас сзади вся куртка порвана в клочья, наверняка когти и до кожи добрались...
     - Сейчас, - пробормотал инспектор, трясущимися руками доставая из бокового кармана небольшую универсальную аптечку. - Черт, всю спину

саднит...
     Тем временем после короткой, но яростной схватки поле битвы осталось за роботами-псами, которые оказались на редкость умелыми и

беспощадными бойцами. Уничтожая мутантов ударами стальных лап и разрывая их на части зубастыми пастями, "псы" обратили отчаянно сопротивлявшихся

животных в бегство.
     Через некоторое время порядок в изрядно потрепанных рядах полицейских был восстановлен, но двоих раненых Слейтон все же вынужден был

отправить в сопровождении врача на базу к гаражам. Голубую баржу обыскали сверху донизу, но людей не нашли.
Быстрый переход