Но несмотря на это, у него шла бойкая торговля. К своему изумлению, Энни узнала бронзового льва, которого недавно обнаружила у себя дома на чердаке.
— И сколько же такой стоит? — поинтересовалась она.
— Восемь фунтов, — без промедления сказал Ивор. — Это очень редкий экземпляр, отсюда и цена. Я приобрел его у одного дворянина.
— Неужели? Ну, я подумаю.
— А вот и бабушка возвращается со своими внуками, — заметил Ивор.
— Он думает, что ты моя мать, — сказала Энни, когда Сиси подошла поближе.
Сара с Дэниелом радостно бежали рядом с ней вприпрыжку.
Взгляд Сиси вдруг стал задумчивым.
— Иногда мне хочется, чтобы это действительно было так, милая. Как ни странно, ты мне гораздо ближе, чем собственная дочь.
Две женщины стали перебирать одежду.
— У вас замечательный выбор, дорогая, — сказала одна из них. — Вы будете здесь на следующей неделе? Тут множество вещей, которые, возможно, понравятся моей дочери.
— Отныне я буду здесь каждую субботу, — пообещала Энни.
После того как женщины купили по блузке, Сиси предложила Энни немного прогуляться.
— Уже почти полдень. А ты, как я понимаю, на ногах с самого рассвета.
Энни помахала Барклей, увидев обоих супругов за фруктово-овощным прилавком.
Сид поднял кверху большие пальцы.
— Ну, как дела, милая? — крикнул он.
— Неплохо.
Они, похоже, были слишком заняты, чтобы оторваться от своего занятия и поговорить.
Энни подошла к прилавку с одеждой, где на двух стареньких столах в беспорядке лежал целый ворох разных вещей. К тому же на вид они были не совсем чистыми. Энни уже собиралась пойти дальше, как вдруг из-за прилавка послышался чей-то грубый голос, говорящий с протяжной интонацией.
— Ну и ну, неужели это Энни Харрисон?
Энни удивленно взглянула на высокую женщину, ростом почти шесть футов, с грубым морщинистым лицом и маленькими глазами. Ее каштановые волосы были коротко острижены. На ней была потрепанная кожаная куртка и джинсы.
— Ты ведь меня не узнала, правда? — сдавленно засмеявшись, сказала женщина. — Я Руби, Руби Ливси, а вернее, по мужу теперь Кроутер, мать пятерых детей. Мы знакомы с тобой по школе.
— Руби! — сглотнув слюну, воскликнула Энни. Она всегда страшилась того, что когда-нибудь случайно столкнется с Руби Ливси. — Что ты тут делаешь?
— Ну разумеется, работаю за этим прилавком. Эта палатка перешла к нам с сестрой по наследству от матери. А ты-то чего тут делаешь, разгуливая среди всех этих трущоб?
Энни вскипела.
— Вообще-то так случилось, что я тоже держу палатку, — сухо сказала она.
— Что же ты так низко пала?
— А я никогда и не считала, что принадлежу к сливкам общества. Я жила на Орландо-стрит, а мой отец занимался тем, что собирал страховые полисы, разъезжая на велосипеде.
— Может, оно и так, — усмехнувшись, сказала Руби, — но у тебя со школьных лет всегда был такой вид, словно у тебя под носом плохо пахнет, как будто ты считала всех нас ниже себя.
— Ну что же, Руби, было очень приятно снова с тобой встретиться. — Энни даже не попыталась скрыть сарказм. — Пожалуй, лучше уж я пойду назад. — Она дала себе зарок больше никогда не ходить внутрь крытого рынка.
Возвратившись, Энни обнаружила, что приехала Дот и довольно сухим тоном разговаривает с Сиси. Ее лицо просияло, когда появилась племянница.
— Я как раз говорила о том, милая, что всегда готова помочь тебе, если что-то не будет получаться. |