— Вы уверены? За счет фирмы, — добавил он.
— Ладно, тогда одну колу.
Повернувшись к ней с чистым стаканом, Мейсон заметил, как она воровато ухватила горсть соленых орешков из вазочки на стойке. Поставив заказанный напиток рядом с ней, Мейсон пододвинул поближе и орешки, потом достал сотовый телефон.
— Рекомендую обратиться в гараж Кейси.
Не успел он набрать номер, как Роз накрыла его руку своей, отрицательно качая головой.
— Слушайте, лучший механик в мире не сможет починить эту машину. Но даже если бы и смог, я не в состоянии оплатить ее буксировку сюда. Вы никого не знаете, кто может забрать ее на металлолом?
Мейсон быстро взглянул на руку, которую она не успела убрать. Изящная ручка с длинными пальцами, холодными как сосульки. Странным образом прикосновение взволновало его. Мейсон отнес это к целому году воздержания.
— Сейчас выясню. — Отклонившись назад, он нарушил контакт, затем выкрикнул в зал: — Эй, Микки! У перекрестка все еще принимают лом?
— Насколько я знаю, да.
— Возьмешься отбуксировать туда машину этой дамы?
— Конечно.
— Я не смогу ему заплатить, — прошептала она. Поглядев на нее, Мейсон добавил:
— Она отдает тебе все, что заплатят за машину, если только сумма будет меньше ста баксов.
— Ладно, где машина-то?
— Около пяти миль на восток по сорок пятому шоссе.
Микки кивнул, потер подбородок.
— Какого она цвета?
— Ржавого, — невозмутимо ответил Мейсон.
Роз рассмеялась, сначала нерешительно, потом громче. Мейсон был готов прозакладывать бар, что она не смеялась очень долгое время. Он поймал себя на желании узнать ее прошлое, но решил ни во что не вмешиваться.
За окнами совершенно стемнело. Роз понимала, что ей давно следует убраться отсюда, но идти было некуда. Мейсон исчез за вращающимися дверями, которые, по ее предположению, вели в кухню, однако девушку нисколько не беспокоило, что она осталась одна посреди постепенно густеющей толпы. Пара парней принялась играть на бильярде, и она раздумывала, не стоит ли ей включиться в игру. Гонять шары они умели, но не лучше, чем она. Ее обед частенько зависел от умения обращаться с кием.
Орешки заглушили муки голода, но Роз не отказалась бы от чего-нибудь более существенного. Вскоре вернулся Мейсон.
— Эй, Роз, вам ведь нужна работа, верно?
Она выпрямилась на стуле.
— Да.
— Никогда не приходилось попробовать себя в роли официантки?
— Пару раз приходилось.
— Ну вот, одна из моих официанток только что уволилась, а другая сидит дома с простудой. Если желаете, можете приступать прямо сейчас. Работа не слишком плоха, чаевые приличные.
— Ладно, думаю, смогу вас выручить.
Часом позже Роз одной рукой цедила из бочонка пиво, а другой разбавляла водку фруктовым наполнителем.
— Кажется, вы не лгали, когда говорили, что имеете опыт в этой области, — произнес Мейсон за ее спиной, держась от девушки на приличном расстоянии, несмотря на тесноту за стойкой.
Не делая попытки прикоснуться к ней, он взял пару бутербродов с подноса, стоящего на стойке, и отодвинулся чуть дальше.
— Ага. Я также была кассиром, продавцом горячих закусок, кухаркой блюд быстрого приготовления, привратницей, а совсем недавно — крупье в казино.
— Еще какие таланты? — В его вопросе не чувствовалось подтекста, в открытом взгляде, устремленном на нее, читался неподдельный интерес.
— У меня имеется огромный нереализованный потенциал.
Роз немедленно пожалела о сказанном. |