Изменить размер шрифта - +
Парень явно был на подхвате.

— Что же произошло дальше?

— Мэри Лу стала снимать ожерелье, но застежку заело. Тогда девица просто сорвала его с шеи Мэри Лу.

— Вот как?

— Да. — Ленни устало откинулся на подушку. — Извините, детектив, дальше я помню не очень хорошо. Мы услышали полицейскую сирену. Она приближалась, но девица потребовала, чтобы Мэри Лу сняла еще и серьги. Мэри отказалась, и тогда…

— Тогда девушка выстрелила? — спросил Джонсон.

— Нет. Она ударила Мэри Лу револьвером по лицу… Что было потом, я видел не очень хорошо…

— Почему?

— Я попытался достать свой револьвер. Он лежал в «бардачке»и… И в этот момент девушка выстрелила в Мэри Лу. Хладнокровно, в упор…

— Что в это время делал парень?

— Ничего. — Ленни попытался пожать плечами, но сразу сморщился от боли. — Он стоял у девушки за спиной. Она сунула ему ожерелье, и он положил его в карман.

— Что было потом?

— Девушка решила снять с Мэри Лу серьги.

Я пытался помешать, и она выстрелила в меня.

Потом они убежали… То есть уехали.

— На джипе?

— Да.

— Вы не заметили номер?

— Я… не помню, — пробормотал Ленни, качая головой. — Я не могу сказать наверняка.

Я был ранен, и…

— Прошу прощения, детектив. — Вошедшая в палату сиделка наклонилась над Ленни, чтобы проверить его пульс. — Вам пора. Больного нельзя утомлять.

Детектив Джонсон кивнул.

— Отдыхайте, — сказал он, обращаясь к Ленни. — Возможно, вы еще вспомните эти цифры.

Я вернусь завтра утром, и если вы будете чувствовать себя хорошо, мы попробуем составить словесный портрет преступников. Кроме того, я хотел бы показать вам кое-какие фотографии…

— Хорошо, конечно, — кивнул Ленни.

— Еще раз спасибо, мистер Голден.

— А когда я смогу увидеть Мэри Лу?

— Вам скажут. А пока — отдыхайте.

— О боже! — вздохнул Ленни. — Это какой-то кошмар! Мне кажется, что все это какой-то страшный сон.

— Обычная реакция, — утешил его детектив. — До завтра, мистер Голден.

— Только не вздумайте явиться ни свет ни заря, — предупредила сиделка. — Дайте отдохнуть человеку!

 

Лаки ворвалась в больницу, словно торнадо, Стивен едва за ней поспевал. Фельдшер в приемном покое объяснил им, как попасть в отделение интенсивной терапии, и Лаки помчалась к лифтам. На бегу она молилась, чтобы Ленни остался в живых, а Стивен гадал, почему Мэри Лу не позвонила ему. По своей адвокатской привычке он никогда не выключал сотовый телефон, а жена звонила ему часто, так что его номер она помнила наизусть.

Оказавшись в коридоре отделения интенсивной терапии, они вместе поспешили к посту дежурной сестры.

— Моя фамилия — Голден, — сказала Лаки. — Я хочу знать, что с моим мужем.

— Мистера Голдена перевели в палату, — ответила высокая чернокожая сестра. — С ним все в порядке. Он поправится. Пожалуйста, следуйте за мной — я провожу вас к нему.

Она уже собиралась выйти из-за стола, но Стив удержал ее.

— А где Мэри Лу? — спросил он, хватая сестру за рукав. — Мэри Лу Беркли? Когда мистера Голдена ранили, она была с ним.

Сестра бросила на него быстрый, профессионально-бесстрастный взгляд.

Быстрый переход