– Она потянулась за кошельком, чтобы проверить, на месте ли ключи.
– Приехали к кому-то в гости?
– Нет, проездом.
– Проездом? – пропела буфетчица и снова неодобрительно фыркнула: – И куда путь держите?
Луз перестала возиться с ключами. В первое мгновение она приготовилась назвать Сан-Антонио, но вдруг у нее мелькнула шальная мысль: «Вот сейчас возьму и расскажу этой незнакомке все как есть! Сниму тяжесть с души. Ведь всегда легче разговаривать с посторонними. Излил душу – и до свидания, никаких последствий».
– Я еду в Мексику.
– В Мексику? – Женщина от удивления даже слегка присвистнула, и маска отчужденности вмиг спала с ее лица. – Вот это да! Круто! Меня, кстати, зовут Офелия, – скороговоркой добавила она как ни в чем не бывало.
Мистер Кордеро живо подтянулся к ним, вытирая по пути руки о полотенце.
– Я не ослышался? Вы собрались в Мексику? И куда же?
– В небольшой городок под названием Ангангео. Он в горах, кажется, – на всякий случай пояснила Луз, не будучи абсолютно уверенной, что ее собеседники хорошо представляют себе карту Мексики.
Но повар лишь с чувством всплеснул руками:
– Конечно, в горах. Мне ли не знать, где это!
– Вы знаете?
– А вы как думаете! Я родом из Ситакуаро. А это совсем рядом с Ангангео.
Мужчина перебросил полотенце через плечо и скрестил на груди руки, горя желанием немедленно углубиться в тему. И не стал ждать наводящих вопросов.
– Я там родился. Места там… необыкновенной красоты. Мне не хватает здесь наших гор. У вас там родственники? – Было видно, что его распирает от желания сказать сразу много и обо всем.
– Да, – лаконично ответила Луз.
Мужчина просиял, будто ему вручили подарок:
– А как их зовут? Скорее всего, я их знаю.
– Ну, вы скажете, – не удержалась от комментария Офелия. Глаза ее округлись. – В жизни не слышала ничего глупее.
– Помолчи, бездельница, – осерчал мистер Кордеро, но было ясно, что он шутит. – Что бы ты понимала! Городок крохотный. Там все друг друга знают.
Луз напрягла память, вспоминая фамилию Маноло. Бабушка родила его в первом браке. Значит, и фамилия у него другая.
– Фамилия моих родственников – Самора. Мой дядя – Маноло Самора.
Повар сосредоточенно потер подбородок.
– О, там таких пруд пруди, – проговорил он обескураженно.
– Ну, что я вам говорила, – победоносно подала голос Офелия.
Луз отметила про себя, что мистер Кордеро невозмутимо сносит подначивания подчиненной.
– Вся бабушкина семья родом из тех мест, – продолжила она. Странное дело, но ей стало легче, когда она заговорила о бабушке. – Она перебралась в Америку вместе с первым мужем. Они жили в Сан-Антонио. А после его смерти она вышла замуж вторично, за моего дедушку. Его звали Гектор Авила. Они вернулись на родину и поселились в Морелии. А потом я родилась, и бабушка вынуждена была перебраться в Милуоки, чтобы растить меня. Между прочим, она тоже трудилась поваром – в одном из тамошних ресторанов. Можно сказать, ваша коллега, – польстила она мистеру Кордеро, довольная его реакцией. Его брови взметнулись и застыли двумя изогнутыми гусеницами, на лице его опять заиграла улыбка. – Она столько лет мечтала снова вернуться на родину.
– Кто же не мечтает? – тяжело вздохнул мужчина. – Я тоже время от времени навещаю своих… когда получается.
– А я вот еду впервые. Везу на родину прах бабушки.
Офелия опасливо поерзала, указав пальцем на коробочку, лежащую на соседнем стуле:
– Это она? – и на всякий случай отодвинулась вместе со стулом подальше. |