«Что ж, — думала Мэри, — во всяком случае, я сохранила своё достоинство, и к тому же у меня теперь новое платье».
Вечером накануне своего прихода в Литтл-Рок она искупалась в городском фонтане, кое-как смыв с себя присущую живым вонь, и расчесала волосы найденной в сточной канаве щёткой.
«Мы встретимся через неделю, — вот что прошептал ей на ухо Милос тогда, в Грейсленде. — Ровно через неделю жди меня на станции Литтл-Рок».
Вот она и старалась — какие бы горести ни выпали на её долю в эти ужасные семь дней, ради Милоса она должна выглядеть как можно лучше.
Мэри понимала, что Милос придёт к ней в чужом теле, так что она его не узнает, пока он сам себя не обнаружит. Значит, остаётся только ждать. Вот она и ждала. Ждала всё утро, потом весь день до вечера. Но на закате, когда так ничего и не случилось, Мэри уже не находила себе места. А если Милос вообще не придёт? А вдруг он передумал? Неужели она навсегда теперь останется в этом страшном мире живых?! И теперь кошмар её первой недели здесь растянется на целую жизнь? Она содрогнулась при мысли о том, как старится, разрушается её тело… Какой грех она совершила, чтобы заслужить такую невыносимую кару?!
Прибыл поезд, одни пассажиры вышли, другие вошли, и поезд отправился. Уже давно спустилась ночь, а Милос так и не появился. Мэри обхватила голову ладонями и заплакала.
— Послушайте, мисс… Мне очень жаль, что ваш друг не пришёл…
Она взглянула на этого прилипчивого молодого охранника, сделала над собой усилие, постаралась взять себя в руки и убрала с лица пару выбившихся прядок.
— Это ничего, — ответила она. — Правда, всё хорошо.
Она посмотрела на большие станционные часы — те показывали половину десятого. Теперь на станции не было ни одной живой души, кроме неё и охранника.
— Я прошу прощения, — сказал он, — но станция закрывается.
Мэри вытерла глаза. Парень присел с ней рядом.
— Должно быть, у вас очень длинная смена, — заметила она. — Вы тут с самого утра.
Он пожал плечами, как бы извиняясь.
— Вообще-то моя смена уже давно закончилась. Я просто беспокоился за вас, вот и остался.
Он протянул руку к её затылку.
— Вы в курсе, что не сняли этикетку с платья?
— Правда? Я не заметила.
— Такие вещи надо замечать. Есть шутники, которые цепляют людям бумажки с надписью «Пни меня в зад». Вы позволите?
— Да, пожалуйста.
Он сунул руку в карман.
— Я позавчера отнял это у одного хулигана — он пытался стянуть пару пачек сигарет. — С этими словами он выудил из кармана нож-финку и срезал этикетку со спины Мэри.
— Благодарю вас.
Парень протянул ей руку.
— Моё имя Роберто, но друзья называют меня Бето.
— Приятно познакомиться, Бето. Меня зовут… — Она чуть замешкалась. — Меня зовут Меган. Меган МакГилл.
— Знаете что, — сказал Бето, — раз тут всё закрывается, может, вы составите мне компанию за обедом?
Мэри вздохнула. Ну, вот опять: молодой человек выдаёт себя за джентльмена. Будет ли с её стороны разумно надеяться, что он искренен?
— Да, — ответила Мэри. — С удовольствием. С огромным удовольствием.
Она смахнула последние слёзы, и встала со скамейки. Но прежде чем они дошли до двери, охранник остановился, словно передумал.
— Что… что-то случилось? — спросила Мэри.
— Э… Я подумал, что забыл ключи, но вот они, здесь. — Он позвенел ключами в кармане. |