Изменить размер шрифта - +
Я ведь ясно сказал вам, что никогда у меня даже в мыслях не было сделать то, что я пообещал этим маленьким подлым воришкам. Я только собирался отправиться за подмогой.

– Кому это вдруг так приспичило вам помогать? – спросил Закарян. – Даже не пытайтесь солгать мне, Гарри, я ведь был там вместе с вами. И видел, как вы стыдливо потупили свои крошечные, чисто свиные глаза, когда они всучили вам целый кошель, до верха наполненный камешками.

Он показал на ярко блестящую груду самоцветов в центре стола. Затем подался всем телом вперед и приблизил свое лицо почти вплотную к лицу Гарри.

– Если вы хотели всего лишь обмануть их, – произнес он, то почему не сказали мне этого? Они вряд ли сумели понять то, о чем мы говорим. Ведь я же, в конце концов, понадобился вам, чтобы подсобить, когда пришло время для этого? Но нет, вы так и не проронили ни слова. Вы были заняты только тем, что тайком распихивали по карманам вот эти самые камни и практически целовали их руки, не зная как отблагодарить их. Вы позволили целой группе их отправиться вместе с вами, а меня оставили связанным, чтобы я даже не смог подумать о том, чтобы остановить вас.

Остальные присутствующие в столовой мужчины внимательно следили за перебранкой и один из них задал вопрос:

– Ну и что вы в состоянии ответить на это?

Люси Экс посмотрела на Гарри, затем на груду переливавшихся всеми цветами радуги камней, и глаза ее разгорелись пуще прежнего.

– Ему ничего не нужно говорить! – пронзительно взвизгнула она. – Он здесь босс. А вот Закарян так просто лжет, возводя на него напраслину. Он завидует из‑за того, что Гарри все‑таки удалось вернуться и принести с собою все эти побрякушки. – Она повернулась лицом к Флетчеру. – А что касается его, то…

Закарян вытянул руку и закатил ей пощечину.

– Ты уже наделала немало бед своим языком, спокойно произнес он. – Так что сядь где‑нибудь и не рыпайся!

– Ну, а вы что скажете? – Гарри со всех сторон засыпали вопросами.

Он покачал головой, раскачиваясь из стороны в сторону.

– Ох, как мне тошно от всего этого – этого не передать никакими словами! Они пытали меня, неужели вам это не понять? Вы думаете, кто‑то другой на моем месте смог пройти через все то, что довелось пройти мне. Вы даже представить себе не можете, насколько препаршиво я себя чувствую! Вы должны оставить меня в покое и баста!

– Ну что ты сидишь и оправдываешься Гарри, ну‑ка поднимись и задай им всем жару, – выйдя из себя, раздраженно вскричала Люси. – Они не имеют никакого права вот так обращаться с тобой. Ведь босс‑то ты, а не кто‑то из них!

Однако Гарри только сидел, раскачиваясь, и уныло твердил о том, что он страшно болен и смертельно устал, и сейчас не самое подходящее время для подобных разборок.

– Дайте только срок, я оклемаюсь маленько и тогда, кое‑кто из вас ох, как пожалеет, о том, что не приучен держать язык за зубами! Так Гарри подытожил все и дал понять, что продолжения не будет.

– Это ты во всем виноват, – гневно бросила Люси прямо в лицо Флетчеру. – Ты – паршивый пьянчужка, вот кто ты!

– Я сейчас всем вам кое‑что расскажу, – спокойно, тщательно подбирая слова произнес Флетчер. – Девять лет тому назад я был одним из помощников «Сверхновой», когда она потерпела аварию, вернее даже катастрофу, при посадке. Я был одним из трех людей тогда спасшихся. Я видел мужчин, женщин, детей, совсем еще крошек, которые умерли, пытаясь достичь далеких звезд. Пытаясь достичь звезд! Вот после чего я стал выпивать.

Он протянул руку, взял бутылку, налил себе и тут же выпил. Затем заткнул бутылку пробкой и подтолкнул ее по столу в направлении Гарри Экса.

Быстрый переход