Изменить размер шрифта - +

— Милый сын, как? Ты ударил слугу? Разве ты не знаешь, что по законам равенства…

— Знаю, знаю, дорогой отец, — ответил Джек, — но по законам общества мы вправе ожидать простой вежливости и послушания от тех, кому мы платим и кого мы кормим.

— Платим и кормим? Как, милый сынок, дорогой Джек, ты разве забыл, что…

— Очень хорошо помню, отец, но если ваши слуги в скором времени не опомнятся, то кто-нибудь из нас — или я, или они — должны покинуть дом.

— Неужели, дорогой мальчик, ты забыл принципы, которые я прививал тебе с детства? Разве ты ушёл в море не для того, чтобы обрести равенство, поруганное здесь, на суше, тиранами и деспотами? Разве ты не признаёшь справедливость моего учения и не поддерживаешь его?

— Мы обсудим этот вопрос завтра, а пока я хочу получить свой ужин. — Джек яростно дёрнул за шнурок звонка.

Последний звонок возымел своё действие — появился дворецкий, по пятам которого шёл Мести, похожий на дьявола от распиравшей его злости.

— Господи, помилуй, кто это у нас?

— Мой слуга, отец! — воскликнул Джек, вскакивая на ноги. — Такой, которому я доверяю полностью и который повинуется мне. Мести, я хочу поужинать и выпить вина. Проследи, чтобы этот бездельник приготовил всё безотлагательно. Если он будет медлить, вышвырни его из дома и запри за ним дверь. Ты понял?

— Та, масса, — осклабился Мести. — Вы получите ужин очень скоро, и Мести знает, как это стелать. За мной, cap, — приказал Мести дворецкому повелительным тоном. — Пыстро или я, чёрт попери, заставлю тепя пошевеливаться! — Мести оскалил зубы от ярости.

— Принесите ужин и вино немедленно, — сказал мистер Покладистый, отдавая приказ таким тоном, которого дворецкому не приходилось слышать со времени поступления на службу в этот дом.

Дворецкий выбежал из комнаты, преследуемый по пятам ашанти.

— Дорогой мальчик, я понимаю всё нетерпение, которое диктует нам голод — в нашем несовершенном обществе он часто бывает причиной воровства и преступлений, но ты слишком резок и требователен в отношении слуг. Принципы равенства…

— Все ваши принципы — несусветная чушь, отец! — вскричал Джек в сердцах.

— Как, Джек, сынок! Я не ослышался — чушь?! И это от тебя! Ой, Джек, что с тобой сделал капитан Вилсон?

— Он вправил мне мозги, сэр.

— Боже мой, дорогой Джек. Ты просто сведёшь меня с ума!

«Уже сошёл, — подумал Джек. — Только сума ожидает не его, а меня».

— В голове не укладывается, чтобы ты, мой ребёнок, воспитанный в славной и великой школе философии, так вёл себя, забыв о высшем смысле философии, как Исав, продавший своё право первородства за чечевичную похлёбку. Ох, Джек, ты убьёшь меня. И всё-таки я люблю тебя, Джек. Кого же мне любить, как не тебя? Ладно, ладно, мы ещё посмотрим, и я постараюсь переубедить тебя. Через неделю всё станет на свои места.

— Да, отец, если мне это удастся, — подтвердил Джек.

— Правильно, Джек, ты мне доставляешь великую радость, говоря так — это утешительно, весьма утешительно. Однако я всё же думаю, что зря я позволил тебе отправиться в море, Джек.

— Нет, не зря, отец.

— Хорошо, пусть будет так. Я уже было подумал, что тебя испортили, изгнав из головы всю философию, но ничего, всё опять будет в порядке. Ты пойдёшь со мной в наше общество, президентом коего я являюсь, — послушаешь, как я там выступаю и громлю всех не хуже Демосфена.

Быстрый переход