Пейзаж завораживал. Казалось, все это сошло со страниц сказки. Они свернули в ворота, проехали по липовой аллее и остановились у большой виллы, белевшей в лунном свете.
– Зачем мы здесь? – немного испуганно спросила Зария.
В ответ Чак только вышел из машины и открыл для нее дверцу.
– Где мы? – снова спросила она.
Он притянул ее к себе и обнял.
– Я привез тебя домой, – ответил он.
– Домой? – переспросила она.
– Да, это мой дом, – подтвердил он. – По крайней мере, он был им. Скоро у нас будет другой, наш с тобой.
– Я… не понимаю, – снова начала Зария, и он рассмеялся.
– Разве это важно, родная? – спросил он, взяв ее лицо в свои руки и повернув к себе. – Объяснения всегда скучны. Я люблю тебя. Давай пока будем довольствоваться этим.
– Я счастлива, – прошептала Зария.
Он теснее прижал ее к себе, его губы становились все более властными, но тут же со вздохом, И словно вспомнив об окружающем их мире, он ослабил объятие. Все еще обнимая ее за плечи, он повел ее к двери.
Через большую прохладную залу, где единственным источником света были лампы, подсвечивающие картины, они прошли в комнату.
Комната искрилась светом, игравшим на великолепной мебели, картинах и цветах, которые были здесь в изобилии. Едва они вошли, как им навстречу с низкого кресла поднялась женщина.
– Дорогой, ты вернулся! Я уже начала беспокоиться, – вскрикнула она от радости. Она подошла к ним с протянутыми руками.
Зария сразу же заметила ее сходство с Чаком. Без сомнения, это были мать и сын.
– Все в порядке, мама. – Чак наклонился и поцеловал ее. – А это Зария. Я привез ее с собой, как и обещал тебе!
– Познакомься с моей матерью, милая, – посмотрел он на Зарию и пояснил: – графиней де Чателниф.
Графиня улыбнулась, и Зария подумала, что это одна из самых красивых женщин, которых она когда-либо видела. Высокая, стройная, с большими серыми глазами на овальном лице, серебристыми волосами, графиня выглядела моложе своих лет.
– Так вот вы какая, Зария, – мягко произнесла она.
– Зария все еще никак не может опомниться от случившегося, – пояснил Чак.
– Легко представить, – ответила его мать. – У меня приготовлены для вас бутерброды и кое-что выпить, хотя, может быть, вы хотите что-нибудь посущественнее?
– Мне кажется, этого достаточно, – ответил Чак.
Графиня провела их в дальний угол комнаты к столику, уставленному изысканными блюдами и разнообразными напитками.
– Я так рада видеть вас здесь, – сказала она Зарии. – Мой сын рассказывал, в компанию каких ужасных людей вы попали. Я весь вечер беспокоилась, не случилось ли с вами чего-нибудь плохого.
– Я… мне казалось, вы больны, – пробормотала Зария, от смущения с трудом подбирая слова.
Чак рассмеялся.
– Должен признаться, мама, я наговорил много всякой лжи, – сказал он. – Мне необходимо было попасть на яхту, ты знаешь, поэтому я вынужден был сказать Зарии, что ты больна, даже, может быть, умираешь. И еще я придумал преступных сводных братьев, которые хотят лишить меня наследства.
– Очень скверно с твоей стороны, дорогой, – произнесла графиня любящим тоном. – Ты же знаешь, я не выношу лжи. Почему ты не сказал Зарии правду?
– Не думаю, что она поверила бы. Более того, сомневаюсь, что в этом случае мы бы с ней подружились. |