Изменить размер шрифта - +
Он поднес Минерву к дверце экипажа. Леди Мэри и Виолетта снова сели на свои места и замерли, удивленно глядя на Минерву.

В этот момент Лина открыла противоположную дверцу экипажа. Увидев почтенных дам, девушка растерялась, не зная, что ей делать.

— Помогите ей. Быстрее! — крикнула Минерва, пока Пьер помогал ей сесть в экипаж. Однако женщины продолжали неподвижно сидеть, удивленно глядя друг на друга. Тогда Минерва, перегнувшись через Виолетту, схватила Лину за платье и втащила ее в экипаж. Девушка плюхнулась на пол между пожилыми дамами. — Закрой дверцу, — приказала Минерва Виолетте.

Шарлотта передала Минерве трость, а потом оперлась на руку Пьера, собираясь сесть в экипаж, но в этот момент увидела Лину.

— Кто это? — спросила она, скорчив презрительную гримасу.

— Леди Лина, — сказала Минерва. — Прошу тебя, быстрее садись в экипаж, — попросила она Шарлотту.

Минерва выглянула из экипажа. То, что она увидела, ее чрезвычайно взволновало.

Заметив суетящихся возле экипажа людей, на крыльцо дома вышли дворецкий и лакей.

— Быстрее, Шарлотта! — крикнула Минерва баронессе.

Шарлотта сразу все поняла.

— Vite! — крикнула она Пьеру и, закрыв дверцу, буквально упала на сиденье рядом с леди Мэри, которая задернула оконную штору.

Четыре дамы, сидевшие в экипаже, напоминали гусениц, уютно устроившихся в одном коконе. Лине же пришлось сесть на пол у их ног.

Громко заскрипели колеса, и экипаж тронулся с места.

— Сидите тихо и не поднимайте голову, — сказала Минерва Лине.

— Даже если я захочу подняться, мне просто не удастся это сделать, — шепотом ответила Лина.

— Кто-нибудь объяснит мне, что здесь происходит? — спросила Шарлотта. — И почему мы разговариваем шепотом?

Минерва ответила ей вопросом на вопрос:

— Что вы здесь делаете? Я же сказала, чтобы вы подождали меня у Шарлотты. Куда вы дели экипаж леди Мэри?

— Нам не хотелось сидеть у Шарлотты, — сказала леди Мэри.

— Мы могли пропустить самое интересное, — призналась Виолетта. — Мы поехали за тобой, а потом решили, что нам лучше подождать тебя в экипаже Шарлотты, и отпустили экипаж леди Мэри. Мы подумали, что тебе будет нужна наша помощь, поэтому и явились сюда.

Минерве хотелось крикнуть, что она не нуждается в их помощи, но ее опередила Шарлотта.

— Скажи мне, зачем мы похитили леди Лину? И почему на ней это платье? Такие платья носят служанки графини Лэвенхем, — сказала она и, посмотрев на Лину, недовольно поморщилась. — Какой, однако, отвратительный цвет.

— Это мамин любимый, — пробормотала Лина.

— В таком случае у вашей maman ужасный вкус.

— Вы так думаете? — удивилась Лина, разглядывая платье. — А мне этот цвет нравится.

— Значит, и у вас тоже… — начала Шарлотта, но в разговор вмешалась Минерва, и баронесса так и не смогла закончить фразу.

— Леди Лина, позвольте мне представить вам моих подруг, — сказала она. — Это баронесса де Северин-Фортье. Дама, которая сидит напротив меня, — леди Мэри Дорчестер, жена покойного полковника сэра Уильяма Дорчестера. Рядом с ней — миссис Виолетта Миллз. Друзья мои, это леди Лина… — Минерва замолчала и, подумав немного, добавила: — Семпсон. Леди Лина Семпсон.

Легким пожатие руки Лина поблагодарила Минерву за такое представление.

— Теперь, когда мы покончили с формальностями, самое время перейти к делу, — объявила Минерва.

Быстрый переход