Рано или поздно наступает такой момент, когда даже самому веселому и остроумному человеку становится не до шуток. Вот и теперь произошло то же самое. Заслонив пульт управления своей широкой спиной на тот случай, если Каи надумает наблюдать за ним из каюту, Фелиз нажал на панель приборной доски, находившуюся на уровне его живота. Она послушно сдвинулась в сторону, что вовсе не было предусмотренно первоначальным проектом производителя, и Фелиз запустил руку в образовавшуюся за ней нишу, извлекая оттуда небольшой, но очень мощный пистолет, стреляющий дробью. Легким движением одного пальца Фелиз вернул панель на прежнее места, снял оружие с предохранителя и сунул его за верхний край набедренной повязки, сооруженной из китайского шарфа. Ему будет очень нелегко принять такое решение в отношении Каи; но если он будет действовать быстро и решительно, то она умрет мгновенно и даже не успеет испугаться. Но живой она не достанется никому из мальваров — если уж до того дойдет. Сам же он не отказался бы захватить с собой на тот свет парочку врагов.
Опять же, если все зайдет так далеко.
Но все-таки, напомнил Фелиз сам себе, пока что еще ничего не случилось. И к тому же сперва ему необходимо проверить нечто очень важное. Он взглянул на сигнал вызова, мигающий под экраном и включил монитор, на котором тут же возникло изображение мальвара — Фелизу они всегда казались на одно лицо — в офицерской форме.
— … окружены. Уйти вам не удастся. Сдавайтесь, и вам будет гарантировано гуманное обращение, обычно применяемое к пленникам, относящимся к иной юрисдикции. В противном случае мы будем вынуждены принять жесткие меры к вашему задержанию. Повторяю, вы окружены, и уйти вам не…
Фелиз отключил трансляцию.
— Кай! — позвал он.
— Что? — ответила она из-за двери каюты.
— Пойди сюда.
— Не пойду. На тебе нет одежды.
— Нет есть. У меня есть замечательный большой шарф, проговорил Фелиз, начиная терять терпение. Он подождал еще немного. Ничего не произошло. Каи!
— Что?
— Я не шучу. Это очень серьезно. Живо иди сюда.
— Но шарф на тебе?
— Да.
— Ну ладно. — Дверь каюты открылась, и на пороге перед изумленным взором Фелиза возник его единственный запасной костюм, и из-за высокого воротника на него настороженно глядела мордашка Каи. Фелиз онемел.
— Ты выходила из корабля! — вскричал он, вновь обретя дар речи.
— Ну откуда же мне было знать? — принялась оправдываться она. — Я бы даже никогда не подумала бы…
— Я же велел тебе никуда не выходить!
— Ну да, конечно, ты так сказал. Но откуда же мне было знать…
— Ну да ладно, — махнул рукой Фелиз. — Ничего страшного. — Он снова глубоко вздохнул и понизил голос, заставив себя говорить обычным, спокойным тоном. — Каи, — сказал он, — думаю, пришло время объяснить тебе кое-что. Ты знаешь, где мы сейчас находимся? — Он тут же поправился. — То есть, где сейчас находится наш корабль?
— Конечно, — ответила Каи. — В лесу, к северу от города.
— Нет, — возразил он. — Мы не в лесу. Похоже, мне придется всерьез заняться твоим образованием, Каи. Честно говоря, мы уже даже не на твоей планете. Мы летим в тысячах милях над ней, и с каждым мгновением удаляемся все дальше и дальше. Мы в космосе.
— Ух ты! — воскликнула Каи. — Ну что ж, теперь мне ясно, зачем нужно было пристегиваться ремнями, и что случилось сразу же после того, как я сделала это. Я знаю все о космосе. |