Он бросил взгляд на Клаудию. Она возилась с радиоприемником, пытаясь найти музыку.
— Почему бы нам не отправиться в уютный загородный ресторан? — предложил он.
Она посмотрела на него ледяным взглядом.
— Я знала, что ты испугаешься. Поезжай за город один. Выпусти меня. Я устала прятаться.
— Хорошо, мы едем в «Карло». — Ладно, Линда, возможно, не узнает. Жены всегда узнают последними.
В ресторане было очень многолюдно. Метрдотель сказал, что их столик приготовят через несколько минут, и они сели в баре. Клаудия поздоровалась с несколькими посетителями. Дэвид с облегчением обнаружил, что он не знает никого из присутствующих.
К ним подошла девушка, которая тащила за собой худосочного молодого человека. Она была изящной, загорелой и хорошенькой.
— Ты великолепна! — сказала она Клаудии. — Ты выглядишь просто потрясающе! Где ты пропадала, сто лет тебя не видела!
Она потянула своего спутника за руку.
— Ты помнишь Джереми.
Джереми, вспыхнув румянцем, пробормотал:
— Привет.
— Мы обручены! Ты представляешь! — Девушка, смеясь, в шутку заехала Джереми кулачком по ребрам. Он, похоже, ужасно смутился.
— Ширли! — воскликнула Клаудия. — Это великолепно! — Она повернулась к Дэвиду. — Ширл, дорогая, это Дэвид Купер, мой очень старый друг.
Ширли протянула маленькую загорелую ручку, и Дэвид быстро пожал ее.
— Дэвид, — продолжала Клаудия, — я хочу познакомить тебя с женихом Ширли, достопочтенным Джереми Френсисом.
Джереми робко шагнул вперед.
— Рад с вами познакомиться, старина. — Его землистого оттенка лицо было усыпано угрями.
— Садитесь, выпьем, — сказала Клаудия. — Мы должны отметить это.
Придвинув дополнительные кресла, они сели. Девушки тотчас принялись обсуждать платья, которые были на них. Достопочтенный Джереми скованно сидел на краю кресла; он был очень высок и задевал своими коленями под столом ноги Дэвида.
— Мы собираемся устроить грандиозную свадьбу, — сказала Ширли. — Она будет великолепной. Родители Джереми знают буквально всех!
Она показала Клаудии кольцо с изумрудом и бриллиантом.
— Смотри! — торжествующе произнесла Ширли. — Это от «Эспри»!
— Восхитительная вещь, мне очень нравится. Я так рада за вас обоих.
— А что насчет тебя? — спросила Ширли, бросив многозначительный взгляд на Дэвида.
Клаудия засмеялась.
— Ты знаешь, как я отношусь к браку. Это не для меня, Ширл. Мне нравится быть незамужней. И к тому же ты первая познакомилась с Джереми!
Джереми вспыхнул; похоже, он почувствовал себя польщенным.
Дэвид встал.
— Думаю, наш стол уже готов.
— Вы его заказали? — грустно сказала Ширли. — Мы забыли, и теперь нам придется ждать свободный стол целую вечность, а я умираю от голода.
Поколебавшись секунду-другую, она продолжила:
— Почему бы нам не пообедать вместе? Я тебя не видела целую вечность, Клаудия, это было бы здорово!
— У нас столик на двоих, — без энтузиазма сказал Дэвид.
— Мы готовы посидеть в тесноте, правда, Джереми?
Джереми вяло кивнул.
— Что скажешь? — Ширли повернулась к Клаудии.
Клаудия виновато посмотрела на Дэвида.
— Отлично, мы будем рады.
Они прошли вслед за официантом к столу; по дороге Ширли помахала рукой и улыбнулась нескольким посетителям. |