Изменить размер шрифта - +

- Что я думаю, теперь не имеет никакого значения. Мне очень жаль, я вынужден забрать свое предложение. Вы, были правы, Милорд. Спасибо, что открыли мне глаза, пока не стало слишком поздно.

- Ах ты! Подлец! Обманщик! Думаешь, легко от меня отделаешься? Я тебе сейчас такое устрою! Пес паршивый, от слова он отказывается.

Молодой человек, даже не посмотрев в мою сторону, обернулся к Джеку:

- Сделайте одолжение, проводите госпожу Мегри домой, она приехала не в своей карете. Думаю, Вы сможете провести ее так, чтобы остальные гости ничего не заметили.

С этими словами он развернулся и пошел прочь.

 

В душе было гадко. Я знала, бедный мальчик скоро забудет Азалию, но сейчас ему нелегко. Хорошо хоть в последние дни он почти не виделся с ней. Оставался Сорби. Я питала надежду, что он все-таки не понял, кто я - в конце концов, от меня не веяло ни малейшим магическим вмешательством, а внешность и аура были идеальны. Уже не хотелось ни с кем воевать, но надо было довести спектакль до конца. Поэтому, как положено, еще повозмущалась, облила грязью всех, кого смогла вспомнить, пару раз посопротивлялась, что меня уводят с бала - впрочем, будь я Азалией или самой собой, вряд ли могла бы на самом деле что-то предпринять - Его Светлость был намного сильнее меня. В карете вдруг пришла мысль, а не захочет ли Сорби закончить то, что мы начали на балу? Поэтому я быстренько успокоилась и по дороге "уснула".

По приезду Джек почему-то не стал меня будить, а осторожно вытащил из кареты и занес на руках в дом. Там за Линой поднялся в спальню и мягко уложил на кровать. Я лишь услышала, как он бросил служанке пару слов на прощание и ушел.

 

Ну что же. По крайней мере я не провалила задание. И то радует. Вернулась Лина. Вдвоем мы кое-как перетащили госпожу на ее кровать, с трудом надели на нее платье - впрочем, не особо стараясь. Утром скажу, что распустила шнуровку, чтобы легче было дышать, а дальше сама во сне ворочалась. Бросили рядом ее туфли. Повтыкали как-попало в волосы шпильки. Наконец, я еще раз осмотрелась, все ли в порядке, и отпустила Лину.

 

Оставшись одна, я достала небольшую золотистую карточку-записку, какие часто посылают с цветами, выпавшую из моего платья во время переодевания.

"Леди, я восхищен Вашим талантом. Надеюсь, это не последняя наша встреча. Дж."

Несмотря на то, что меня вычислили и теперь, наверняка, меня ждет взбучка от Берты, я не смогла сдержать улыбку.

 

Наутро служанка позволила себе пару дерзостей в отношении Госпожи, после чего та в гневе ее уволила. Я быстро собрала свои немногочисленные пожитки и со спокойной совестью покинула негостеприимный дом.

 

 

Глава 7

 

 

По-хорошему в этот же день, максимум на следующий надо было заявиться к Берте и отчитаться о проделанной работе. Но... Ожидая с ее стороны головомойки за частично раскрытое инкогнито, я особо не торопилась. Выделила себе пару дней на отоспаться, откормиться, нагуляться и прочие приятные мелочи. На третий день от Берты почмагом пришло личное приглашение. Тянуть время дальше не имело смысла.

 

Берта обнаружилась у себя в "гнезде". Солнце светило прямо на балкон, и она без единого клочка одежды возлежала на шезлонге, подставляя тело под теплые лучи. В тени под козырьком уже был приготовлен столик с прохладительными напитками и пара летних плетеных кресел. Я подвинула одно из них и села, с удовольствием глядя на яркий летний пейзаж.

- Явилась таки? Я уж подумала, что ты в бега подалась. - Берта изящно поднялась, подошла ко мне и заняла второе кресло. - Клиент доволен. Деньги у тебя на счету, я проверила. В подробности можешь не вдаваться. Я уже все знаю.

Я с удивлением взглянула, ожидая продолжения.

- Мальчишка Сорби забегал. Проведать старушку. Еще вчера, кстати, - мы дружно хмыкнули.

Быстрый переход