Изменить размер шрифта - +
Но, будьте так добры, элегантные.

— Возможно, воспитанное общество? — предложил Блэйн. — Мужчина, который заботится о своих манерах.

— И никакой конкуренции, никакой спешки за чем бы то ни было.

— Старый, солидный дом, — продолжал Блэйн. — Хорошее положение в обществе, высокие семейные традиции, достаточный доход, устраняющий заботу о деньгах.

— Это звучит несколько старомодно.

— Такое Сновидение вы заказали.

— Конечно, — сказала она. — Что я подумала? Это может быть мило. Такое… такое… — Она рассмеялась. — Такое, о чем можно только мечтать.

Он рассмеялся вместе с ней.

— Вам нравится это? Мы можем его изменить, приблизить к современности.

— Не вздумайте, это то, что я хочу.

— Вы хотите быть молодой, я полагаю, моложе, чем сейчас… шестнадцати-семнадцати лет.

Она кивнула.

— И хорошенькой. Конечно, вы будете красавицей, что бы мы ни сделали.

Она не ответила.

— Много поклонников, — продолжал он. — Мы можем создать массу поклонников.

Она кивнула.

— Сексуальные приключения?

— Немного, однако не переборщите.

— Мы удержимся в рамках достоинства, — пообещал он. — Вы не пожалеете, мы дадим вам Сновидение, за которое вам не будет стыдно. У вас останутся счастливые воспоминания о нем. Затем, естественно, будет несколько разочарований — счастье не может длиться вечно, не теряя новизны. Даже в Сновидении должно быть что-то, на чем вы можете основать сравнительные ценности.

— Я во всем полагаюсь на вас.

— Отлично, тогда мы поработаем над этим. Вы можете прийти, скажем, через три дня? Тогда у нас будет черновой набросок, и мы сможем откорректировать его вместе. Может понадобиться с полдюжины… ну, назовем их заготовками, прежде чем мы получим то, что вы хотите.

Люсинда Сайлон встала и протянула ему руку. Пожатие ее было твердым и дружественным.

— Я зайду в кассу и внесу плату, — сказала она. — И спасибо, большое спасибо.

— Не стоит платить так рано.

— Я буду чувствовать себя лучше, если заплачу.

Норман Блэйн посмотрел, как она уходит, затем снова сел. Зажужжал селектор.

— Да, Ирма?

— Звонила Гарриет, — сказала секретарша. — Вы были с клиентом и вас нельзя было отрывать. Она оставила сообщение.

— Что она хочет?

— Только чтобы вы знали, что она не будет ужинать с вами сегодня вечером. Она сказала что-то о задании и о большом жуке с Центавра.

— Ирма, — сказал он, — разреши мне дать тебе совет. Никогда не заводи любовь с журналистами. На них нельзя полагаться.

— Вы забыли, мистер Блэйн, я замужем за транспортником.

— Я так и думал, — сказал Блэйн.

— Здесь ждут Джордж и Герб. Они лупят друг друга по спинам и катаются по полу. Заберите их у меня, пока я не сошла с ума.

— Пошлите их сюда, — сказал он.

— Они нормальны?

— Джордж и Герб?

— Кто же еще?

— Конечно, Ирма, это их единственный метод работать.

— Приятно узнать это, — сказала она. — Я гоню их к вам.

Он уселся и посмотрел на двух вошедших. Они мигом развалились на стульях.

Джордж бросил ему папку.

— Сновидение Дженкинса. Мы разработали его.

— Это сопляк, который жаждет участвовать в большой охоте, — сказал Герб.

Быстрый переход