– Родитель бил меня слишком тонкой палкой, и потому я глуп, – пробормотал Эрик формулу извинения. – Ты, пха, добавил мне ума. Добавь еще и скажи, на каких животных охотятся в горьких водах?
– С такими зубами. – «Говорильник» выставил на обозрение когтистый палец.
Запугивает, решил Эрик и поинтересовался:
– А можно ли купаться в море? Ну, скажем, у самого берега?
Хаптор сделал шаг назад, серое его лицо потемнело, вертикальные зрачки расширились. Кажется, он был потрясен.
– Купаться! – проскрежетал Сезун’пага. – Купаться, да еще в горьких водах! Зачем?
– Для удовольствия, – объяснил Эрик. – Здесь жарко, а купание освежает и придает бодрости.
Сезун’пага помассировал правую шишку на безволосой голове – возможно, для стимуляции мыслительных процессов. Потом спросил:
– Ашинге нравится погружение в воду? В горькую воду моря или в воду реки, которая безвкусна?
Эрик кивнул:
– Очень нравится. Мы любим погружаться в моря, реки, озера и прочие водоемы. Где ближе, там и купаемся.
– Дикари! – каркнул хаптор. – Хуси-хуси поко!
Он повернулся и зашагал к землянам, наблюдавшим за разгрузкой.
– Кажется, он чем-то недоволен, – произнес Харгрейвс, приблизившись к Эрику. – Вы его обидели? Что он вам сказал?
– Надеюсь, не обидел. Этот лес – не охотничий заповедник, они охотятся в море на каких-то зубастых чудищ, и купаться здесь Сезун’пага не советует. Он вообще считает, что купание – дикарский обычай. Хуси-хуси поко!
– Это что такое? – Торговый атташе наморщил лоб.
– Не знаю. В словарях, которыми я пользовался, изучая язык, этот термин отсутствует.
Пак и Абалаков скрылись в подземном переходе – вероятно, Хурцилава послал их в дом, следить за переноской багажа. Имущество дипмиссии состояло из доброй сотни ящиков и контейнеров, закрепленных на гравиплатформах; двигаясь непрерывной чередой, хапторы тащили их вниз, возвращались и, подхватив новый груз, исчезали в проеме входа. Чудилось, что огромный замок то поглощает их, то извергает обратно из своего каменного чрева.
– Дик, Эрик, подойдите к нам. – Глава миссии помахал рукой. – Наш пха желает сказать нечто важное. Эрик, если транслятор не справится, будешь переводить.
Сезун’пага сделал широкий жест, словно обнимая лес, здание и морской берег с пристанью. Затем он прижал ладонь к звездному знаку клана на своей хламиде и торжественно произнес:
– Это место – обитель радости владыки Шеггерена’кшу. Высокий тэд приезжает сюда, чтобы охотиться в горьких водах. Пасеша и тэдам других кланов доступ запрещен. Охрана будет за этим следить и вскроет нарушителей Устоев. Охрана – лучшие воины владыки! Имя старшего – пха Шихерен’баух.
Он говорил на альфа-хапторе, понятном землянам. Была, правда, одна неясность – как «вскрывают» нарушителей; очевидно, ловят с помощью технических средств, подумалось Эрику. Но Хурцилава промолчал, не требуя уточнения термина, и Эрик не стал переспрашивать.
– Охрана – это отлично. Тем более из лучших воинов, – произнес коммандер Шошин и, сделав паузу, добавил: – Мне тут нравится. Место тихое, уединенное, и до столицы недалеко. Сколько, если наземным транспортом?
Эрик перевел, выслушал ответ и сообщил коллегам, что езды минут сорок и что наземные глайдеры, по-местному «шаухи», подадут в ближайшие дни.
Тем временем со стороны дороги послышался низкий басовитый гул. Не прошло и двух минут, как из-за поворота вынырнул матово-серый глайдер, а за ним – машина побольше, походившая издалека на грузовой фургон. |