| 
                                     Прижал к уху трубку и услышал голос Тома Брюса Шепперда, своего литературного агента.
 — Что за дела, Джаспер? 
— Какие дела? 
— Пятьдесят два «не». Я прочел, Лотти принесла газету в постель, и я прочел. Меня чуть удар не хватил. 
— Наверное, я должен был тебя предупредить. 
— Только не говори, что ты это серьезно. Это провокация, обличение или еще какая-то чертовщина? 
— Нет, просто статья. И в ней чистая правда. 
— В каком смысле? 
— Говорю тебе: я писал на полном серьезе, точно так, как все решил для себя. 
— То есть ты заявляешь, что бросил писать? 
— Да. 
— С ума сошел? 
— Знаешь, мне пора идти. 
— Погоди минуту, Джаспер, нам надо поговорить; уж если со мной, с твоим агентом, ты не хочешь говорить начистоту… 
— Мне нечего добавить: я бросил писать, и баста. 
— Знаешь, что я скажу тебе, Джаспер, — ты слушаешь меня? Знаешь, что я тебе скажу? 
— Да, говори, слушаю. 
— Так вникни как следует: эту фразу я слышал десятки раз; ее без конца твердит столько писателей, ты даже представить себе не можешь! Сам Мартин Эмис однажды… хочешь — верь, хочешь — нет, но лет десять тому назад Мартин Эмис произнес те же самые слова — бросаю, дескать, писать, и баста. И это только один пример, я тебе приведу их штук двадцать, хочешь, составлю перечень? 
— Полагаю, это лишнее. 
— И знаешь, что еще я тебе скажу? Никто из них по-настоящему и не бросил, такого не бывает. 
— Хорошо, ладно: мне правда пора идти, Том. 
— Никто. 
— Ладно, хорошо. 
— А статья прекрасная. 
— Спасибо. 
— Ты бросил камень в стоячий пруд. 
— Прошу тебя, не говори таких фраз. 
— Что-что? 
— Ничего. Я ухожу. 
— Ты когда приедешь в Лондон? Я буду ждать. Лотти тоже будет счастлива с тобой повидаться. 
— Том, я кладу трубку. 
Эту последнюю фразу он произнес, уже положив трубку, так что Том Брюс Шепперд ее не услышал. 
  
3 
  
  
В маленьком испанском отельчике Джаспер Гвин с приятностью провел шестьдесят два дня. Когда настала пора платить по счету, там значились в качестве дополнительных услуг шестьдесят два стакана холодного молока, шестьдесят два бокала виски, два телефонных звонка, изряднейший реестр из прачечной (сто двадцать девять предметов) и перевод с банковского счета денег за покупку транзисторного приемника. Все это могло бы пролить свет на некоторые склонности гостя. 
Из-за дальности расстояния, из-за уединенной жизни Джаспер Гвин во время пребывания в Гранаде не слишком задумывался о предмете своей статьи — разве что время от времени, наедине с собой. Однажды случилось ему встретить молодую словачку, с которой завязалась приятная беседа во внутреннем дворике какого-то музея. Была она яркая, уверенная в себе, прилично говорила по-английски. Сказала, что работает в университете Любляны на кафедре новой и новейшей истории. В Испанию приехала ради научных изысканий: занимается историей одной итальянской аристократки, которая в конце XIX века разъезжала по Европе в поисках реликвий. 
— Представляете, в те годы нелегальной скупкой реликвий увлекались многие знатные католики, — объяснила она. 
— В самом деле? 
— Мало кто об этом знает, но история крайне увлекательная. 
— Расскажите. 
Они поужинали вместе, и после долгого рассказа о берцовых и лучевых костях разнообразных мучеников словачка стала говорить о себе, как ей повезло, что она занимается научными исследованиями, это очень интересно.                                                                      |