Изменить размер шрифта - +
В задней части дома располагался маленький сад. Томасу никогда не представлялся случай осмотреть его лично, но ему говорили, что под сенью его листвы было сделано немало предложений руки и сердца.

Предложений, ставших следствием чьей–то неосторожности. Большинство предложений было сделано в более подобающей случаю обстановке, чем те, что случились в саду за Линкольнширской Ассамблеей.

Томаса не сильно волновало то, что его могут застать наедине с леди Амелией Уиллоуби. Он ведь уже был помолвлен с девчонкой, не так ли? И больше он не может откладывать свадьбу. Он сообщил ее родителям, чтобы они ждали, пока ей не исполнится двадцать один год, а это произойдет в ближайшее время.

Если уже не произошло.

— У меня только один выход, — бормотал он. — Я должен сходить за моей прекрасной суженой, притащить ее назад и станцевать с ней, продемонстрировав собравшейся толпе, что я могу прижать ее к ногтю.

Грейс уставилась на него с изумлением, а Элизабет слегка позеленела.

— Но тогда это будет выглядеть так, словно я озабочен, — продолжил он.

— А это не так? — спросила Грейс.

Он задумался над этим. Его гордость была уязвлена, это правда, но большего всего он был удивлен.

— Не очень, — ответил он, а затем, поскольку Элизабет была ее сестрой, добавил, — Прошу прощения.

Она слабо кивнула.

— С другой стороны, — сказал он, — я могу просто остаться здесь. Это не стоит того, чтобы устраивать сцену.

— О, думаю, сцена уже состоялась, — прошептала Грейс, бросая на него лукавый взгляд, который он незамедлительно вернул ей.

— Вам повезло, что вы единственная, которая делает мою бабушку терпимой.

Грейс повернулась к Элизабет.

— Очевидно, мне стоит уволиться.

— Заманчивая идея, — добавил Томас.

Но они оба знали, что это не так. Что Томас смиренно падет к ее ногам, только чтобы убедить ее остаться на службе у его бабушки. К счастью для него Грейс не высказывала желания уйти.

Хотя он мог бы сделать это. И одновременно утроить ей зарплату. Каждая минута Грейс, проведенная в компании его бабушки, позволяла ему избегать ее общества, и действительно, одно это стоило того, чтобы поднять ей жалованье.

Но в этот момент вопрос не стоял так остро. Его бабушка была благополучно устроена в другой комнате в компании ее близких друзей, и он намеревался провести весь вечер, не перемолвившись с нею ни словом.

А вот его fiancée (невеста — фр.) - это совершенно другая история.

— Полагаю, что я позволю ей мгновение триумфа, — заключил он, приходя к этому решению, пока слова срывались с его губ. Он не чувствовал потребности демонстрировать свою власть, — в самом деле, можно ли в этом сомневаться? — и ему не доставляла радости мысль, что лучшие люди Линкольншира могут предположить, что он увлечен своей fiancée.

Томас не был страстно влюблен.

— Должна сказать, что это очень великодушно с вашей стороны, — заметила Грейс, улыбаясь самой возмутительной из своих улыбок.

Томас пожал плечами. И только.

— Я человек великодушный.

Глаза Элизабет расширились, и он подумал, что слышит, как она дышит, но кроме этого она не издала ни звука.

Немногословная женщина. Возможно, он должен жениться на ней.

— Итак, когда вы покидаете вечер? — спросила Грейс.

— Вы пытаетесь от меня избавиться?

— Нисколько. Вы же знаете, я всегда наслаждаюсь вашим присутствием.

Прежде чем он смог ответить на ее сарказм, он заметил голову, или, точнее, часть головы, выглядывающей из–за занавеси, отделяющей бальный зал от коридора.

Леди Амелия. В конце концов, недалеко же она ушла.

— Я приехал танцевать, — объявил он.

Быстрый переход