Изменить размер шрифта - +
Он казался скучающим… и опасным, если такая комбинация была возможна.

– Ты знаешь его, – сказал мистер Глэддиш. – Ты был с ним здесь вчера, не так ли?

– Это кто–то из гостей? – спросила Амелия. – Кто он?

– Никто, – сказал, не глядя на неё, Томас. – Просто знакомый из Лондона. Один из тех с кем я фехтую.

– Он искусно владеет шпагой, – вставил мистер Глэддиш, двигаясь к Томасу. – Он всегда побеждал меня, хотя и обидно это признавать.

– Вас приглашали разделить его уроки фехтования? – поинтересовалась Амелия. – Как мило.

– Я разделил с ним все его уроки, – сказал с улыбкой мистер Глэддиш. Эта улыбка тоже была настоящей; никакого поддразнивания или глупости.

– Это было единственным щедрым жестом моего отца, – подтвердил Томас. – Не слишком щедро, конечно. Образование Гарри было остановлено, когда я уехал в Итон.

– Уиндхем так легко от меня не избавился, – сказал Гарри. Он наклонился к Амелии и проговорил:

– У каждого человека должен быть кто–то, кто знает обо всех его секретах.

Её глаза расширились.

– Знаете?

– Знаю ли все его тайны? Безусловно.

Амелия повернулась к Томасу. Он не возразил. Она с восхищением возвратилась к Гарри.

– Тогда вы знаете!

– Вы не поверили мне в первый раз?

– Вежливость требовала подтверждения, – возразила она.

– Ну, в общем, да, ведь вам предстоит выйти замуж за старину, когда как мне придётся лишь терпеть его компанию раз в неделю или около того. – Мистер Глэддиш повернулся к Томасу и забрал пустой стакан от Бэддиша со стойки:

– Тебе нужен ещё один?

– Одного было достаточно, благодарю тебя.

– Цвет лица уже возвращается, – сказала Амелия с некоторым изумлением. – Вы уже не такой зелёный.

– Жёлтый, я думаю, – вставил мистер Глэддиш. – За исключением пурпурного под глазом. Очень по–королевски.

– Гарри. – Томас выглядел так, будто был весьма близок к краю своего терпения.

Гарри поближе наклонился к Амелии:

– У этих герцогов никогда не чернеют глаза. Всегда окрашиваются в пурпурный. Больше подходит к мантии (прим. перевод. верхняя царская одежда чаще всего пурпурного цвета).

– Мантии?

Гарри помахал рукой:

– Всегда есть мантия.

Томас схватил Амелию за руку.

– Мы уезжаем, Гарри.

Гарри усмехнулся:

– Так быстро?

Амелия начала махать свободной рукой, как раз когда Томас потащил её прочь из бара.

– Приятно было познакомиться с вами, мистер Глэддиш!

– Пожалуйста, заходите в любое время, леди Амелия.

– Ну, спасибо, я…

Но Томас уже вывел её на свежий воздух.

– Он очень мил, – сказала Амелия, вприпрыжку следуя за ним, пытаясь не отстать от его широкого шага.

– Мил, – повторил Томас, качая головой. – Ему бы это понравилось. – Он обвёл её вокруг лужи, хотя и не слишком ловко, так что ей пришлось немного подпрыгнуть, чтобы спасти свои сапожки.

Кучер уже держал открытую дверь, когда они приблизились. Амелия позволила Томасу помочь ей подняться, но она даже не успела сесть, когда услышала, что он произнёс:

– В Берджес–Парк.

– Нет! – воскликнула она, высовывая голову наружу. – Мы не можем.

О боже, это катастрофа.

 

Глава десятая

 

Томас пристально разглядывал ее дольше, чем того требовали приличия, затем он жестом показал кучеру, чтобы тот оставил их одних. Поскольку Амелия уже наполовину выбралась из кареты, ему не потребовалось наклоняться вперед, чтобы спросить:

— Почему нет?

— Чтобы сохранить Ваше чувство собственного достоинства, — ответила она, как будто в этом имелся абсолютный смысл.

Быстрый переход