— Да, получается так… Ждать действительно нечего.
Беатриса собралась с духом:
— Тогда поскорее организуйте мне с ним встречу.
— Я и сам об этом думал. Мне кажется, организовывать встречу не надо.
— То есть как?
— Я бы предпочел — если вы не возражаете — просто отправиться к нему домой и застать его, как говорится, врасплох. Не предупреждая его заранее. Тогда вы увидите его таким, каков он есть, а не таким, каким он хочет перед вами предстать. Если бы я пригласил его сюда, в контору…
— Да-да, понимаю. Я согласна. Может быть, сейчас прямо и поедем?
— А почему бы и нет? Почему бы и нет? — сказал мистер Сэндел тем сожалеющим тоном, каким говорят юристы, когда они не могут придумать возражений. — Конечно, его может не оказаться дома. Но вреда от этого никакого не будет. А вот и чай. Попейте чайку, а Мерсер попросит Симпсона, чтобы он послал Вилетта за такси.
— А ничего покрепче у вас нет? — спросила Беатриса.
— Боюсь, что нет. Боюсь, что нет. Я как-то до сих пор не усвоил этот американский обычай держать в конторе спиртное. Но, если хотите, я пошлю Вилетта…
— Нет-нет, не надо! Обойдусь. Выпью чаю. Говорят, чай даже лучше укрепляет нервы.
У мистера Сэндела был такой вид, словно ему захотелось успокаивающе похлопать ее по плечу, но он не решался. «Вообще-то он добрый человек, — подумала Беатриса, — только на него не очень обопрешься в тяжелую минуту».
— Он вам не объяснил, почему выбрал это имя — Фаррар? — спросила Беатриса уже в такси.
— Он мне вообще ничего не объяснял, — ответил мистер Сэндел опять своим обычным суховатым тоном.
— Вам не показалось, что он нуждается в деньгах?
— Он не говорил о деньгах, но одет очень хорошо, только покрой не английский.
— И не просил временной ссуды или чего-нибудь в этом роде?
— Нет-нет, Боже сохрани! Об этом даже речи не шло.
— Значит, он вернулся не потому, что оказался на мели. — Беатриса с облегчением откинулась на спинку сиденья. «Может быть, все будет хорошо», — подумала она.
— Я так и не понял, каким образом Пимлико из фешенебельного района превратился в квартал бедноты, — заговорил мистер Сэндел. — Тут такие красивые широкие улицы, мало транспорта и не больше сомнительных заведений, чем в других местах. Почему же чистая публика сбежала отсюда, однако по-прежнему живет в Белгравии. Непонятно!
— Дезертирство всегда принимает стадный характер, — ответила Беатриса, поддерживая этот ничего не значащий разговор. — Уезжает самая именитая местная особа, а за ней по нисходящей общественного положения покидают район и другие, а вакуум заполняют бедные люди. Мы приехали?
При взгляде на унылый фасад здания с обвалившейся штукатуркой и облезшей краской, на дешевые занавески в окнах, ржавый номер дома на столбе ворот и сор на подъездной дорожке, Беатрисе стало опять не по себе. Парадная дверь не была заперта, и они вошли в вестибюль. Туда выходило множество дверей, и на каждой была прикреплена карточка с именем жильца — видимо, здесь сдавались внаем отдельные комнаты.
— Нам нужно 59«М», — сказал мистер Сэндел. — «М», видимо, означает номер комнаты.
— Номера начинаются с первой буквы алфавита и уходят наверх. Вот «Б».
Они стали подниматься по лестнице.
— «И», — сказала Беатриса на втором этаже. — Нам выше.
Третий этаж был последним. |