Изменить размер шрифта - +
На сытый желудок он будет сговорчивее, и она сумеет с ним сладить — так ей, во всяком случае, казалось. И Лура вернулась в гостиную. А там, озираясь по сторонам, стоял Дьюк. В руке он держал револьвер. Одного взгляда на его лицо было достаточно, чтоб понять, с какими намерениями он выпустил из клетки тигра.

— О, — с довольно дурацким видом сказал он, увидев жену целой и невредимой. Затем подошел к двери и закрыл ее. — Думал, что скоро вернусь, но задержался. Любовался ночным небом. Ты и представить не можешь, какая красотища. Звезды горят и все такое прочее…

— Да, — кивнула она, — я заметила.

— Красотища, — повторил он. — Одно слово, красотища.

— Ты чего, грабителей ждешь? — спросила она, указывая на револьвер.

— А, это, — отмахнулся он. — Да нет, просто кошки что-то разбушевались. Вот и взял, так, на всякий случай, чтобы был под рукой.

— А тигр? — спросила Лура. — Мне показалось, я и его слышала тоже.

— Да, рычит, — кивнул Дьюк. — И так громко, прямо мороз по коже.

Он выжидал. И она выжидала. Решила не раскрывать карты. Но затем из спальни донеслось глухое рычание и хруст костей. Тигры, надо сказать, совершенно не умеют есть прилично.

— Что это там? — всполошился Дьюк.

— Не знаю, — ответила Лура. Она твердо вознамерилась довести этого гада до точки.

Они переглянулись. Затем из спальни вновь послышалось рычание и хруст костей.

— Ты б зашла и глянула, — эдак небрежно говорит Дьюк. На лбу у него выступил пот, а глаза стали серыми и плоскими, точно морская галька. — Может, с Роном что не в порядке.

— А мне кажется, я знаю, что там, — говорит Лура.

— Что? — спрашивает Дьюк. И при этом так со свистом задышал через нос, что всегда с ним случалось в моменты возбуждения.

— Думаю, там тигр, которого ты решил натравить на меня, — говорит Лура. — Чтоб избавиться от жены и привести в дом женщину, к которой бегаешь вот уже больше года. Ту рыжую суку, что разводит кроликов на Вентура Роуд. Ту драную кошку, за которой ты якобы охотился!

— И вместо того, чтоб прикончить тебя, он добрался до Рона, — говорит Дьюк. — Бедный малыш Рон! О, как это ужасно! Что ж ты к нему не бежишь, а? Или в тебе не осталось ни капельки материнского чувства? Почему не зовешь его папочку на помощь? Или он кошек боится, а?..

Тут Лура расхохоталась ему прямо в лицо.

— Ну хватит! — сказала она. — Выметайся отсюда к чертовой матери!

И с этими словами Лура набросилась на него. Он пытался прицелиться из револьвера, но не успел — она впилась ему в руку мертвой хваткой, сжала, и револьвер упал на пол. Затем Лура схватила Дьюка за волосы, пригнула и начала бить головой о стол. Потом взяла за шиворот, подтащила к двери и вышвырнула на улицу. Он прокатился по земле несколько метров, вскочил и побежал куда-то во тьму. Она вернулась и увидела на полу револьвер. Подняла его, снова подошла к двери и выбросила на улицу.

— И забери с собой свою вонючую пукалку! — крикнула она.

Вот тут Лура допустила серьезную ошибку. Дьюк вернулся и выстрелил в нее. И это было последнее, что она помнила.

Свидетелей тому, что произошло затем, не было, не считая, разумеется, Дьюка и тигра. Но позже местные копы восстановили картину случившегося, собрали, как положено, вещдоки, прикинули, что к чему, и без особого труда выяснили, что было дальше. А было вот что.

Увидев, что Лура упала, Дьюк быстро смекнул, что ему за это светит.

Быстрый переход