Даже если
бы она вышла победительницей, на Санта-Крус не осталось бы
жителей, и ее победе некому было бы аплодировать.
Она улыбнулась.
- Жить здесь было не так уж плохо, хотя и немного
одиноко. Благодаря системе безопасности программы "Декарт"
почти никто из местных жителей не знал о нас с Никой, а те,
кто знал, постепенно забыли. Но у меня есть дорогой Иеремия.
Мы с ним давно согласились, что поселимся на Санта-Крус
навсегда. Кроме него, у меня есть Ника, моя работа и масса
времени, чтобы общаться с ними. Немаловажно и то, - ее
улыбка превратилась в горькую усмешку, - что надо мной нет
начальства. Полная свобода научного поиска!
Она откинулась и сложила худые руки на груди.
- Увы, мое время на исходе. В моей семье многие страдали
от болезней сердца, вот и мое подает тревожные сигналы. Я
обсуждала это с Никой - она очень заботлива, а я привыкла
быть с ней честной, и она понимает, что в ангаре нет
запасных частей, необходимых мне. Я сделала так, что она
перейдет в режим "автономная боевая готовность", если... в
общем, когда придет мой час. Не сомневаюсь, что следы
команды "Декарт" будут в конце концов найдены. Сейчас должно
существовать уже целое поколение автономных Боло, однако
тому, кто сюда явится, Ника все равно преподнесет не один
сюрприз. Кто бы вы ни были, позаботьтесь о ней. Она - умная
девочка. Конечно, мои изобретения заставят кое-кого
попотеть! Многие станут рвать на себе волосы от одной мысли
о том, какими способностями я наделила свое создание. Но я
ничуть не раскаиваюсь. Она - единственная в своем роде. Она
была мне подругой, и не только...
Пожилая женщина на экране вздохнула. Ее улыбка была сочетанием печали, гордости и любви, голос стал ласковым:
Когда твое чело избороздят
Глубокими следами сорок зим,
Кто будет помнить царственный наряд,
Гнушаясь жалким рубищем твоим?
И на вопрос: "Где прячутся сейчас
Остатки красоты веселых лет?"
Что скажешь ты? На дне угасших глаз?
Но злой насмешкой будет твой ответ.
Достойней прозвучали бы слова:
"Вы посмотрите на моих детей.
Моя былая свежесть в них жива.
В них оправданье старости моей".
Пускай с годами стынущая кровь
В наследнике твоем пылает вновь!
(Отрывки из цитируемых автором здесь и далее стихотворных произведений В. Шекспира и Р. Бернса приведены в переводах С. Маршака, Р. Киплинга - И. Грипгольца, Р. Фроста - И. Нашкина. - прим. перев.)
Она зажмурилась, а потом кивнула в объектив, словно обладала способностью видеть того, кто придет неведомо когда, оценивать его, проникать ему в душу.
- Возможно, цитата местами неточна, - тихо проговорила
она, - но, надеюсь, Шекспир на меня не обидится.
Позаботьтесь о моем детище, кто бы вы ни были.
Экран погас. Меррит опустил голову.
- Вы тоже были умницей, майор, - пробормотал он.
- Именно так, - раздалось негромкое сопрано, и Меррит увидел зеленую лампочку под динамиком, откуда оно раздалось. Ознакомившись с журналом Ставракас, он больше не удивлялся, когда Ника подавала голос по собственной инициативе. После недолгого молчания машина продолжила тем же тоном:
- Я не знала, что в моей памяти есть это послание, господин капитан. Видимо, она записала его, отключив меня.
- Она не хотела, чтобы ты из-за нее беспокоилась.
Меррит отказывался размышлять о том, как прореагировали бы на этот разговор психиатры. Любой офицер из бригады "Динохром" мог без конца цитировать главы из учебников, предупреждавшие против братания с Боло. Учебники твердили, что Боло - боевые машины. |