— Я заверну ее для вас, — сказала она, исчезая в соседней комнате.
Когда Лорен появилась вновь, книга была аккуратно завернута, и она протянула ее уроженцу Южной Каролины.
— Спасибо. В пятницу вечером в доме губернатора будут танцы, — услышал Клей собственные слова. — Не окажете ли вы мне честь, позволив сопровождать вас туда?
Лорен быстро взглянула на Джереми. Тот кивнул.
— Сегодня мы получили приглашение, и я подумал, что вам могло бы доставить удовольствие там побывать.
— Да, — мягко сказала она.
— Мне бы очень этого хотелось.
До пятницы было шесть дней, и Адриан к тому времени еще не вернется. А ее просили получить информацию о других моряках, совершающих рейсы сквозь блокаду. И возможно, вполне возможно, Клей Хардинг поможет ей выбросить из головы Адриана и «Призрак».
За последующие несколько дней Лорен привыкла к размеренной жизни Нассау. Клей Хардинг заглядывал чуть ли не каждый день, и однажды он пригласил ее на чай в отель «Королева Виктория», в чудесный новый отель, стоявший на холме и выходивший окнами на залив. Поскольку ей хотелось разузнать о нем и о других капитанах, она согласилась.
Во второй половине дня Клей заехал за нею в коляске, хотя до «Королевы Виктории» нетрудно было дойти пешком. Отель был великолепен, с верандами и балконами, выходящими в прекрасные сады. В здании чувствовалась кипучая деятельность, оно излучало энергию, и, несмотря на антипатию к торговле провозимыми сквозь блокаду товарами, Лорен не могла подавить заразившего ее волнения.
Зайдя в отель, Лорен очень удивилась. Дамы в экстравагантных платьях с декольте, более глубокими, чем позволяли приличия, с любопытством разглядывали ее и Клея.
Мужчины в форме и в штатском также глядели на них. Некоторые из них преградили путь Лорен и Клею, явно в надежде быть представленными, и Клей Хардинг с явной неохотой представлял их Лорен. Она старалась запомнить имена, но их было слишком много, и лиц тоже было слишком много, причем некоторые из этих лиц были хитрыми, другие смотрели оценивающе, третьи откровенно восхищенно, а иные просто с любопытством.
А когда они, наконец, сели, Лорен подумала, что, вероятно, выглядит ошеломленной, но Клей улыбнулся:
— Это, должно быть, ошеломляет?
— Они все ходят сквозь блокаду?
— Большинство из них. Сейчас в порту семнадцать кораблей, ждущих новолуния. Но кроме них, есть несколько капитанов торговых судов.
Лорен оглядела своего спутника. Он был одет в форму Военно-морского флота конфедератов, выглядел дерзким и заметно выделялся среди других. У него были светлые волосы, чуть ли не пшеничного цвета, и серые глаза. Красивый мужчина. Но если Адриан Кэбот вызывал в ней бурю эмоций, то о Клее этого нельзя было сказать. Она подумала о том, что он мог бы ей понравиться, если бы она это себе позволила, но ничто в нем не заставляло ее ощущать слабость в коленях или лишаться дара речи.
— Сколько рейсов вы сделали, капитан?
Он пожал плечами.
— Пятнадцать или около того.
— Расскажите мне о них. Что вы чувствуете, если в вас стреляют? — Она слегка поежилась.
Он пристально посмотрел на нее.
— Временами это чертовски страшно.
Она заставила себя улыбнуться.
— Я не думала, что мужчины когда-либо признаются, что им бывает страшно.
— Тогда они просто лгут.
— В таком случае, это действительно опасно? Мне говорили…
— Война, — сказал он откровенно, — по определению смертельно опасное занятие. Но я не думаю, что рейсы сквозь блокаду более опасны, чем другие виды военной службы. |