За барной стойкой суетился коротконогий толстячок, еле успевавший наполнять кувшины ромом и пивом.Захмелевшие работяги с азартом играли в кости, обжимались с путанами и щипали за зад пышногрудую официантку. Та шныряла между столиками и, повизгивая, виляла телесами, обтянутыми платьем с огромным декольте на шнуровке.Трактирные путаны сразу заприметили в нас состоятельных путников и взяли в оборот. Две сочные девицы, с вываливающимися из укороченного корсета грудями, резво вспорхнули к нам на колени.— Господа не хотят угостить дам вином? — кокетливо пропела та, что примостилась у Герта.Ее моложавое лицо никак не вязалось с образом путаны. Герт немного поплыл.— Да, конечно… — пролепетал он и, опомнившись, вскинул руку, подзывая официантку.Та подскочила к нашему столу.— Кувшин вина, боченок пива и что нибудь пожевать, самое вкусное, что у вас есть, — небрежно бросил Герт.— Ты всегда такой хмурый? — улыбнулась моя пассия, расправляя морщины под слоем косметики.— Ему сегодня не повезло, — хохотнул Герт. — Он намеревался убить Бурмило, но я его опередил!— Ты такой смелый! — театрально восхитились девицы. — И тебе совсем не было страшно?!— Это моя работа… Огромный медведь чуть не сожрал моего друга. Но я оказался рядом и убил чудовище одним выстрелом в глаз.— Спасибо друг, — улыбнулся я. — Благодаря тебе я могу сегодня насладиться ужином и обществом прекрасных дам.Герт еще больше надулся и, добавив в голос хрипотцы, снисходительно ответил:— Если, что обращайся, всегда помогу…— Хочешь, в знак признательности, могу постирать твои портки? — спрятав улыбку, спросил я. — После встречи с Бурмило они так и не просохли…Девицы прыснули от смеха, чуть не опрокинув кружки с вином, а Герт насупившись, пробубнил:— Это овраг сырой был, от земли намокли…Дверь в таверну грохнула и ночь занесла внутрь сгорбленного путника в грубом, словно из мешковины, балахоне. Объемный капюшон скрывал лицо. Посетители немного умолкли, разглядывая незнакомца. Он сел за пустующий маленький столик в углу и погасил стоящую на нем свечу.— Странный тип! — воскликнул захмелевший Герт, притягивая к себе восторженные взгляды проституток. — Прячет свое лицо, уж не беглый ли каторжник, иль убийца? Пойду проверю кто таков…— Сиди, — одернул я. — Не мешай человеку отдыхать…— Если доброму человеку нечего скрывать, то я не помешаю!Герт нацепил на пояс меч и вальяжно зашагал к незнакомцу.— Добрый вечер, уважаемый! — чуть кивнул Герт путнику. — Могу я узнать ваше имя?Незнакомец молчал. Герт принял это за смущение перед его харизмой и еще больше раззадорился:— Меня зовут Герт — убийца варгов и Бурмило, я королевский охотник за нечистью, в прошлом командир расчета Королевской гвардии, а чем занимается господин? Уж не скрывается ли он от королевского закона?Фигура в балахоне молча отхлебнула пиво. Герт, ловя на себе любопытные взгляды посетителей, был вынужден идти до конца:Резким движением он сдернул с незнакомца капюшон и отпрянул назад, выхватив меч. Седовласый старик даже не шелохнулся, продолжая цедить из кружки.Герт небрежно протянул клинок вперед, приставив острие к горлу незнакомца:— Как твое имя старик, и что ты делаешь в Брисвелле?— Мудрость не всегда приходит с возрастом, — улыбнулся путник, поглаживая седую бороду. — Бывает, что возраст приходит один…— Ты смеешься надо мной?Герт поддел пряди бороды кончиком меча, но старик отклонился назад и махнув рукавом, что-то прошептал.Герт позеленел и скрючился. Внутри у него забурчало, он выронил меч, схватившись за живот.— Пиво, котрое ты вкушал, потеряло свежесть, — сказал старик. — Тебе надо очистится от скверны…Под хохот посетителей Герт выскочил из таверны и скрылся в уличной уборной.— Не обижайся на моего друга, — я сел рядом со стариком. |