Он был очень доволен миром и собой. Джек, не задумываясь, отдал бы последние минуты жизни, чтобы стереть с его лица это мерзкое выражение. Вместо этого он спокойно стоял и ждал, пока де Сеговия замолчит, ибо он что-то пыхтел, должно быть изрыгал проклятия, доводя толпу до неистовства. Вокруг помоста тоже стояли солдаты, де Сеговия взмахнул платком и подал знак, чтобы Джек и палач, в низко надвинутом капюшоне, поднимались по неотесанным деревянным ступенькам к эшафоту. Когда Джека толкнули к стулу, он тоже поднялся на помост и, ухмыляясь, сказал:
— Не думаю, что ты исповедуешь истинную веру, и не собираюсь терять зря время, призывая к тебе священника.
Джек ничего не ответил.
— У тебя язык отсох? О чем ты тут размечтался?
— О том, как встречу тебя в аду.
Джек испытал некоторое удовлетворение, увидев, как краска отхлынула с ненавистного лица. Испанец затрясся от ненависти, повернулся к толпе и поднял руку.
— Пускай недостойная собака, презренный пират, Джек Блэкстоун, наконец умрет! — прокричал он прежде, чем спуститься с помоста. Джек обвел взглядом толпу. Это были простые крестьяне и горожане, мужчины и женщины. Джек даже подумал, нет ли тут его сестры. Но сама мысль о том, что Элспет может прийти сюда и наблюдать за его казнью, была ему ненавистна, и он быстро прогнал ее.
Его взгляд блуждал по лицам, пока не встретился с парой удивительно синих глаз.
— Кровь Христова!
Глава 20
Не успел Джек сообразить, что означает присутствие в толпе Миранды, как веревка болезненно впилась в его горло. Он судорожно вздохнул, полагая, что это его последний глоток воздуха. Но пеньковая петля вдруг ослабла и упала. Джек попытался понять, в чем дело, как вдруг услышал из-под капюшона палача удивительно знакомый голос.
— Тебе не о чем волноваться, капитан.
Тут, как по сигналу, началось нечто невообразимое. Одновременно раздалось несколько взрывов, и вверх полетели песок и пальмовые листья. Люди завопили от ужаса и стали шарахаться к углам двора. Солдаты срывали с плеча оружие, но, кажется, тоже поддались всеобщей панике.
Веревки, которыми были скручены запястья Джека, были разрезаны, и в руке его очутилась абордажная сабля. Схватив клинок, Джек стал размахивать им над головой. Раздался еще один взрыв. Джек спрыгнул с помоста, Фин — следом за ним. Пираты, еще недавно так похожие на крестьян, отбросили свои лохмотья, и в руках у них оказались сабли и пистолеты. Члены его команды расположились около оцепления и теперь накинулись на солдат с отчаянным криком.
— Поднять мост! — в испуге кричал офицер, но это был последний в его жизни приказ.
— Сюда, капитан, — Фин держал Джека за руку, подталкивая к воротам, в которых образовалась настоящая давка. — Не волнуйся, мост им не поднять! Ее милость об этом позаботилась.
— Где она? Где Миранда? — перекрывая шум, гаркнул Джек, — я видел ее в толпе.
Фин дернул плечом:
— Бьюсь об заклад, она на пути к судну.
Но Джеку было не до закладов. Он не мог рисковать жизнью Миранды. Вырвавшись, он помчался через толпу людей, спешивших к воротам. Джек словно бежал по коридору, все перед ним расступались, не желая меряться силами с капитаном пиратов.
— Миранда! — Джеку показалось, что он увидел в толпе ее блестящие волосы, и он бросился туда. Его жена, быстро взглянув на него, отвечала:
— Я держу его для тебя, Джек, я держу де Сеговию. Но в этот момент Миранда отвлеклась, и испанец ударил ее по руке и выхватил направленный на него пистолет. Одной рукой он схватил Миранду за горло, другой направил оружие на Джека. Промедлив какую-то секунду, Джек поднял саблю и угрожающе сказал:
— Отпусти ее, проклятый ублюдок!
— Я убью ее. |