Изменить размер шрифта - +
Скажете, что пришли от мистера П. Принесете сыра, хлеба и баночку пикулей. Хлеба возьмите два батона, а сыра — большую головку. Скажете, что здесь восемь голодных ртов. Понятно? — Он протянул им деньги и кивком указал на дверь. — Я делаю это по Доброте душевной. И джин, и бренди у меня здесь есть, но я-то знаю, что вы, парни, предпочитаете лакать портер.

Мориарти улыбнулся, едва растянув губы, и обвел взглядом сидящих за столом.

— Хорошие ребята, эти двое. Сегодня они оба неплохо поработали.

— Они и раньше кое-что для меня делали, — сказал Эмбер, и Мориарти снова кивнул.

— Да, они мне говорили. Рассказывали, какой ты суровый начальник. «Мистер Эмбер очень строгий», вот как они говорили.

— Уф, — облегченно выдохнул Уильям, когда дверь за ними закрылась. — Должен признаться, компания суровая, когда все вместе соберутся.

— Да уж, таким угодить нелегко.

— Легче солдата с твоей сестренки стащить, — хохотнул Билли.

— Говори за себя. Мне вот китаеза сильно не нравится, — прошептал Уолли, открывая дверь.

— Ли Чоу, так его звать. Мистер Эмбер рассказывал, что он людям щеки вырезает.

— С такого станется.

— Да они все хороши.

Вернувшись минут через сорок с хлебом, сыром, пикулями и доброй улыбкой славной миссис Белчер, ребята обнаружили, что атмосфера в комнате Профессора заметно изменилась: тепло и радушие уступили место холодку и нервозности. Терремант поднялся из-за стола, отрезал мальчишкам по куску сыра и хлеба и выставил за дверь. Мориарти не только не сказал им ни слова, но даже не удостоил взглядом.

— А пикулей так и не дали, — проворчал Уолли по пути в кухню.

Причиной заметного похолодания наверху стала перемена в настроении Мориарти. Больше всего его возмутило, что так много народу переметнулось под крыло Беспечного Джека.

— Завтра же с утра принимайтесь за дело, — продолжал он ровным, бесстрастным голосом. — Идите и выясняйте, как обстоят дела. Прощупайте всех. Настроения, мысли, планы. Потом возвращайтесь. Расскажете, кто остался верен, а кто перебежал. Кто с ним и кто со мной. Спир. — Судя по тону, настроение его никак не улучшалось. — Ты приказ получил. Найди и купи мне приличный склад. Потом найди хорошего архитектора и пусть составит план с учетом твоих требований. Сделай, как надо. Мне нужно, чтобы все было так, как раньше. И не забывай, кто такой Беспечный Джек. Как говорится, путь на виселицу начинается с колоды карт. Так вот, Беспечный Джек и есть эта самая колода. Он и пиковый валет, и трефовый.

Спир, рот которого в этот момент был набит сыром и пикулями, промычал что-то неразборчивое и энергично закивал, показывая, что сделает все, как надо.

Мориарти повернулся к Карбонардо.

— Полагаю, Дэниел, тебе хотелось бы посчитаться с Беспечным Джеком.

— Полагаю, нам всем хотелось бы с ним посчитаться, — не стал увиливать Дэниел. Попытки Беспечного Джека сместить его и занять освободившееся место привели Профессора в ярость и подтолкнули на путь открытой конфронтации с дерзким конкурентом.

— Ну так иди и разделайся с ним. И пусть все это увидят.

— Хорошо бы, патрон, но есть две проблемы.

— Какие же?

— Я не знаю, кто меня выдал, и где найти Джека, чтобы до него добраться. Из дому он один не выходит. Хоть и Беспечный, а жизнью дорожит.

— Первая проблема — это вопрос дедукции. Я уже сказал тебе, что нужно сделать. Тот, кто выдал тебя, это тот, на кого я тебе указывал. Про то, куда ты отправился и зачем, я ни одной живой душе не сказал.

Быстрый переход