Он сказал себе, что сам виноват в его бегстве. Человек, не признававший и не понимавший любви, Мориарти питал к Пейджету странное, почти родительское чувство. Но теперь мнение изменилось. Так или иначе, у него будет в скором времени другое тайное убежище, в роли хозяйки которого — или по крайней мере домоправительницы — он видел только одну женщину: жену Пипа Пейджета, деревенскую девушку Фанни Джонс. Профессор всегда добивался своего, и никакие моральные соображения его не останавливали. Даже сейчас, стоило лишь представить вкус вареного окорока с гороховой кашей в исполнении Фанни Джонс, как у него побежали слюнки.
Мориарти снова поднялся, подошел к двери, ступил на лестничную площадку и в тот же самый момент услышал донесшийся снизу, от задней двери, секретный стук. Впрочем, никаким секретным этот стук давно уже не был.
А потом он услышал голоса: Спира и Гарри Джаджа.
— Боюсь, Профессор, хорошего мало. — Вольно или невольно Спир повторил слова Эмбера, с которых тот обычно начинал свои доклады. Мориарти стоял у камина, и Спир смотрел ему прямо в глаза. Гарри Джадж остался за дверью.
— Говори. Я как-нибудь справлюсь.
— Это касается Сэл. Сэл Ходжес.
— И что Сэл? — беззаботно спросил Мориарти.
— Ее, похоже, убили. Задушили в доме Беспечного Джека. В том доме, что принадлежал его отцу. На Бедфорд-сквер.
— И когда же это случилось? — Тон Мориарти ничуть не изменился.
— Вчера вечером. Тело сейчас у старика Кэдвенора.
— У гробовщика?
— У гробовщика, — подтвердил Спир.
— Ты ее видел? — прошипел Профессор.
Спир покачал головой — реакция Мориарти серьезно его озадачила.
— Значит, тело ты не видел?
— Еще нет, сэр.
— Но разговаривал с теми, кто его видел?
— Я разговаривал с Джорджем Джиттинсом. Он говорит, что она на себя не похожа.
— И не должна быть похожа, если ее задушили, — кивнул Мориарти. — Ладно, если это все твои плохие новости, давай съездим и взглянем на нее.
— Есть еще кое-что. Теперь мы знаем, где и когда Беспечный Джек будет более или менее один. В пятницу вечером.
— Более или менее один?
— С ним будет телохранитель. Может, два.
— Сидни Стритер?
— Думаю, о нем вам больше беспокоиться не надо.
— Я и не беспокоился.
— Стритер отправился кормить рыб.
— Желаю ему счастливого пути. Кто займет его место?
— Понятия не имею. Скорее всего молодой Рустер. Рустер Бейтс.
— Что? Тот неуклюжий толстячок?
— Рустер работал раньше на нас. Может, он будет, а может, кто-то другой. Так или иначе, Джеку придется выйти их кэба. Около театра «Альгамбра», на Лестер-сквер. Представление начнется в девять. Когда закончится, никто толком не знает. Может, около полуночи. Может, позже. Но точно известно, что кэб он закажет на четверть первого.
— Хорошо. Я подумаю, что можно сделать. — Мориарти усмехнулся, обнажив хищно зубы, и хрипло хохотнул. — Альберт, ты принес мне отличную новость. Не пора ли Беспечному Джеку стать Джеком-в-коробочке? — Он снова хохотнул — сухо, зло, с каким-то змеиным шипением.
И Альберт Спир, сам погрязший в грехе, содрогнулся от пронизавшего его с ног до головы страха. Страха, просочившегося и в мозг, и в кости, и во все внутренние органы. Его бабушка сказала бы, что кто-то прошел по его могиле, но у Спира было другое сравнение: кто-то влез в его могилу и теперь пытается затянуть туда его самого. |