.
Глава 8
— Итак, правильно ли я вас понимаю, — произнес полицейский, глядя на расслабленную донельзя официантку, — в ваше заведение заглянула перекусить пара шляхтичей, не пожелавших назвать свою фамилию, то есть инкогнито. Старший, вероятно, дядя, пригласил вас для приватного общения, и вы не видели, что творится в зале. А когда вы вышли, то оказалось, что его племянник устроил световое шоу, разбросав больше тридцати человек одним заклинанием электрического характера?
— Да, и он был очень щедрым паном, — улыбнулась девушка, после чего победно взглянула на свою коллегу чуть в стороне. — Щедрым и очень напористым.
Полицейский взглянул на официантку с осуждением. То, что простолюдинка, работающая в сфере услуг, сразу опознала в двух людях благородных аристократов, его не удивляло. Мало ли, члены какого рода решили пройтись по торговому центру, не привлекая внимания.
Шляхта — сословие многочисленное, в лицо всех знать нереально, простолюдинам даже не все гербы известны — этого просто не требуется в реальной жизни. А потому обычная одежда без гербов, пальцы без родовых перстней — и с виду перед тобой просто респектабельный человек. Но у тех, кто имеет достаточный опыт работы с благородными, выявить их среди клиентов получается легко. Все же породу не перебьешь никакими костюмами.
И щедрость аристократа, который снял себе красивую девушку, тоже ложится в эту версию событий. Немного смущало лишь то, что племянник, судя по всему, говорил с акцентом. Но это — также объяснимо. Многие из молодых господ отправляются на учебу в другие страны. Каким бы благородным ты ни был, а образование — это не только знания, но и престиж. Этот, судя по словам персонала, то ли учился в Российской Империи, то ли долгое время жил там.
— И молодой приказал взять деньги за свой заказ с участника драки, — продолжил полицейский.
— Этот участник драки испортил ему кофе, — вставил официант, который и обслуживал племянника. — Я когда увидел, как его чашка в стену влетает, думал, тут все поляжем. Вы же знаете этих благородных… Но нет, оказался порядочным человеком, только вырубил дерущихся, а посторонних за столами и даже технику не задел. Все приборы работают.
Полицейский в ответ на это хмыкнул.
Значит, заклинания стихии воздуха. Причем исполненные так, чтобы наказать простецов, которые повели себя отвратительно в присутствии шляхтичей, но никого не убить и не повредить электрическими разрядами сам ресторан. Действительно мог убить, такое за шляхтой тоже водилось, для благородных фамилий жизни простых людей ничего не стоят, но этот не стал. Другие на его месте превратили бы заведение в скотобойню, а этот лишь драку остановил.
По сути, и дела тут заводить никакого не требовалось. Все драчуны остановлены до того, как был нанесен серьезный ущерб заведению. Военные получат соответствующие пометки в личные дела — не о том, что ввязались в драку, а о том, что проигрывали. Пьяницы — за нападение на соотечественников.
А что шляхта тут вмешалась… Ну, так это аристократия, конечно, как курьез интересно, но начальство даже разбираться не станет, кто тут заклинаниями разбрасывался и официанток ублажал. Нет у полиции полномочий, чтобы к шляхте идти.
— Благодарю за содействие, — убрав записи, кивнул полицейский. — Всего доброго.
О том, чтобы искать пару шляхтичей, он и не подумал.
* * *
В польских землях мы задерживаться не стали. Василий Владимирович встретился со своим человеком, получил документы, и мы отбыли в Берлин на ближайшем самолете. А уже здесь Окунев не стерпел и снял апартаменты в центре немецкой столицы.
— Эх, я как заново родился! — с довольным видом выбравшись из ванной в белом халате с вышивкой символики отеля, произнес мой двоюродный дядя. |