— О! — вскричала она, сложив руки с тоской. — Неужели вы что-нибудь узнали?..
— Извините, сеньора, — перебил он, — я не хочу вас обманывать и подавать надежду, которая не может сбыться.
— Ах! — промолвила она с отчаянием.
— Но я привез вам известие, которое будет в высочайшей степени интересно для вас.
— Какое другое известие, кроме того, которое вы мне не привезли, может интересовать меня теперь? — произнесла она, печально качая головой.
— Кто знает, сеньора? — заметил он. — Я думаю, напротив, для вас очень важно узнать, что я делал во время моей поездки.
— Ах! — возразила она. — Видя, как быстро вы скачете, я почти надеялась…
— Поверьте, сеньора, что если бы у меня не было важной причины, я не рисковал бы загнать бедного Негро.
— Это правда, друг мой, говорите же, я вас слушаю.
— Прежде всего, вы должны узнать, сеньора, что губернатор острова заменен, это уже не дон Луис де Кордова.
Женщина посмотрела на него с сильным удивлением.
— Что мне за дело до этого, друг мой? — спросила она.
— Гораздо больше, чем вы предполагаете, сеньора, и вы сами согласитесь с этим, узнав имя его преемника.
— Я искренне этого желаю, друг мой, — ответила она, улыбаясь, — позвольте же узнать, как зовут этого нового губернатора?
— Вы прежде близко его знали.
— Хорошо, но как его зовут?
— Вы даже питали к нему дружеские чувства.
— Почему же вы не хотите мне сказать, кто это? — спросила она с нетерпением.
— Я боюсь…
— Чего?
— Впрочем, я, кажется, помешался; одним словом, это Санчо Пеньяфлор.
— Ах, Боже мой! — вскричала она, сложив руки и откинувшись на спинку стула, как будто лишилась чувств.
Бирбомоно бросился ей на помощь, но она поспешно приподнялась и, силясь улыбнуться, сказала кротко:
— Вы были правы, друг мой; известие, привезенное вами, интересует меня очень сильно. Теперь расскажите мне все подробности, пожалуйста.
— Я сделаю это немедленно, сеньора.
— Бирбомоно, — сказала она с некоторой нерешительностью в голосе, — вот уже три недели, как вы меня оставили; верно, не все это время вы провели в Санто-Доминго?
— Конечно, нет, сеньора, — ответил он, поклонившись, — кроме того, я был вынужден сделать большой крюк, потому что вы мне приказали проехать через Сан-Хуан.
— И вы, без сомнения, долго оставались в этом городе? — спросила она с живостью.
— Нет, сеньора, — ответил он с притворным равнодушием, — только два часа, ровно столько, сколько было нужно, чтобы собрать сведения; потом я уехал.
— И эти сведения?..
— Вот они: вы, сеньора, дали мне письмо к донье Хуане д'Авила; это письмо я привез вам назад.
— Вы привезли его назад! — вскричала она с дрожью в голосе. — Не может быть, чтобы она отказалась принять его.
— Доньи Хуаны д'Авила уже нет в Сан-Хуане, сеньора, она уехала к своему опекуну на Тортугу, где он является губернатором.
— О! — сказала она, с унынием опуская голову на грудь. — Мой бедный Бирбомоно, вы действительно привезли мне плохие известия.
— Я в отчаянии, сеньора, но не лучше ли сказать вам правду, чем скрывать то, о чем вы можете случайно узнать не сегодня-завтра, после чего сделаетесь еще несчастнее. |