Изменить размер шрифта - +
По словам Габриэлы, Джеймс славился своими победами на ринге. Еще бы, с таким мощным торсом и кулаками-кувалдами.

Жестокое наказание. Он еще в жизни не получал подобной трепки!

Джеймс не унимался, пока Ричард не потерял сознания. Свидетели, успевшие перебраться через ограду, наблюдали невиданное зрелище с другой стороны, явно чувствуя себя в безопасности, поскольку между ними и Мэлори была хоть какая-то преграда. Несколько человек, пожалевших беднягу Ричарда, помогли ему выбраться и усадили в кеб, после того, разумеется, как Джеймс вернулся в бальный зал.

— Ну? — бросил Ор.

— Мэлори, — только и ответил Ричард.

— В таком случае тебе нужен доктор.

Ор бросился к двери, чтобы успеть поймать мальчишку-коридорного, но тот оказался сообразительнее. Ор столкнулся с парнем нос к носу.

— Мне показалось, вашему другу может понадобиться…

— Доктор, да, спасибо, — кивнул Ор и сунул парнишке еще монету.

— Немедленно, сэр.

Ор со смешком закрыл дверь. Ричард знал, как забавляется приятель, когда его называют «сэр». Подобное обращение не вяжется с его занятием. Пират не может быть сэром. И никогда им не будет.

Комнатка на втором этаже кабачка — вот их обычное пристанище. Только на острове Сент-Кристофер у каждого была комната в доме Натана. Но этот отель находился в богатом квартале города — в самом Мейфэре, где селилась одна знать. В XVII веке здешними домами в основном владело влиятельное семейство Гросвенор. Здесь находилось несколько площадей, в том числе Беркли-сквер, где жила Джорджина. Их отель когда-то был одним из таких домов и оказался первым местом, где Ора назвали «сэр». Вернувшись к кровати, Ор покачал головой:

— Смею предположить, ты все-таки отправился на вечеринку?

— На бал-маскарад. Джеймс не должен был заметить меня!

— Почему же заметил? Нет, я сам скажу: ты дал маху! Почему бы просто не взглянуть на нее и уйти?

— Думал, он не узнает меня под маской. Но он заметил, что я слишком долго смотрю на нее.

— Не обманывай себя, — возразил Ор. — Габби была там, и он немедленно вспомнил о тебе. И что это застряло в твоей щеке?

— Скорее всего осколки фарфора. Он разбил мою маску, когда ударил меня в лицо.

— Мэлори не заметил маски?

— Скорее всего ему было наплевать.

— У тебя все лицо в крови. Остается надеяться, что шрама не останется. Но крови так много! Неужели это от одного удара? Он орудовал ножом? Трудно поверить в такое…

— Нет, кулачищ оказалось вполне достаточно. Возможно, он сломал мне нос. Кровь так и хлестала. Но это еще что. Меня волнуют ребра. Ощущение такое, будто обломки прорвали кожу.

Ор сочувственно поцокал языком:

— Дай взгляну.

— Нет! Не трогай меня! В таком положении я хотя бы дышать могу.

— Я только хотел расстегнуть рубашку. Не капризничай! — пожурил Ор, но затем добавил: — Впрочем, ты имеешь полное право немного покапризничать. Черт возьми, Рик, ты один сплошной синяк!

— И обломки ребер выглядывают наружу? — со страхом спросил Ричард.

— Спереди ничего не видно. Я и пытаться не стану снимать с тебя фрак и рубашку. Предоставлю это доктору.

— У нас не найдется бутылочки виски?

— Я никогда не путешествую без пары-тройки бутылок хорошего пойла. Это мысль. Если ребра действительно сломаны, доктору придется поставить их на место, прежде чем делать перевязку. Будет лучше, если ты ничего не почувствуешь.

Ричард застонал. Вряд ли он вынесет чудовищную боль.

— В такую пору трудно найти доктора, — продолжал Ор. — Не волнуйся, у тебя будет время допиться до чертиков.

Быстрый переход