Изменить размер шрифта - +

Роберт слегка оттолкнул его. В ответ на это кот неожиданно запрыгнул к нему на колени, свернулся клубочком и громко замурлыкал.

Роберт взял кота и положил на пол. Кот вытянулся, опершись передними лапами о его бедро, просясь обратно.

– Нет, – сказал Роберт. – Я не могу взять тебя с собой.

Кот пропустил его слова мимо ушей и доверчиво запрыгнул к нему на колени. Роберт подумал о Скиппере, о Филиппе, о Фоли.

«Я люблю тебя, Роберт».

«Я не могу взять тебя с собой. Не могу, потому что боюсь потерять тебя. А я тебя непременно потеряю и поэтому не могу… не могу…»

Доспехи заржавели, но все еще сковывают тело и душу.

Роберт взглянул на кота, уютно устроившегося на коленях. Лэндер ошибался, и его наставник тоже ошибался. Роберт не боялся смерти. Он боялся жизни.

 

Фоли боролась с приступом дурноты – она слишком мало спала и слишком перенервничала. Но в мыслях не было хаоса. Она сидела в карете с повязкой на глазах и связанными руками.

Дождь прекратился. Карета остановилась, и она слышала, как где-то башенные часы пробили два часа ночи. Сэр Говард сжал ее руку.

– Вы готовы?

Фоли кивнула. Он приставил дуло разряженного пистолета к ее виску. Она чувствовала, как дрожит пистолет в его руке. В соответствии с их планом леди Дингли осталась дожидаться возвращения Роберта и Лэндера. Леди Дингли была настроена решительно – мать, готовая на все ради своих детей. Сэр Говард – другое дело. Он был на грани отчаяния, но Фоли надеялась, что у него хватит духу исполнить свою роль.

Дверца кареты распахнулась, чьи-то сильные руки подхватили ее, кто-то зажал ей ладонью рот. Фоли не сопротивлялась. Ее втащили по лестнице на крыльцо какого-то дома.

Внутри пахло пылью и льняным маслом. Фоли провели в одну из комнат на первом этаже. Пленница натолкнулась на стол и приглушенно вскрикнула. Ее подтолкнули вперед.

– Вниз по лестнице, – скомандовал сэр Говард.

Она спустилась на три ступеньки вниз, ощупывая ногой дорогу, как слепая. На самом деле она все прекрасно видела сквозь щель в шарфе, которым были завязаны ее глаза. Этому трюку она научилась у Роберта и его наставника-доктора. Путы на ее руках тоже легко можно сбросить.

Фоли посадили на странное возвышение. Помещение заливал яркий свет. Перед ней выстроились несколько рядов стульев и мольбертов – студия для занятий живописью, догадалась она. На стенах развешаны гипсовые слепки, окна плотно зашторены. На некоторых мольбертах стоят недописанные холсты.

Все ясно, это Королевская академия искусств. Значит, сэр Говард не лгал. Но ее все равно трясло от страха, хотя она и согласилась играть жертву добровольно. Как все обернется, никто не знает. Сэр Говард обменяет ее на своих дочерей, а там, наверное, подоспеют Роберт и Лэндер.

– Черт подери, Дингли, кого вы притащили? – раздался странно знакомый мужской голос. – Где Кэмбурн?

– У меня не было выбора, – прошипел сэр Говард. – Но мы его поймаем. Это его…

– Да знаю я, кто это!

– У меня не было выбора, – в отчаянии повторил сэр Говард. – Кэмбурн пропал.

– Вы все испортили, Дингли.

– Нет. Когда он вернется и обнаружит, что ее похитили… Я оставил ему записку. Он знает, куда прийти за ней.

Ответом ему было молчание. Фоли слегка повернула голову, чтобы получше рассмотреть присутствующих. Перед ней стоял один из офицеров, которого она встретила на приеме у леди Мельбурн. Однополчанин Роберта! Она не помнила его имя… Что-то нормандское или французское.

– Мои девочки… – начал сэр Говард.

– Посмотрим, что он скажет, – пробормотал офицер.

Быстрый переход