Изменить размер шрифта - +

 

«Нелегкая побери этого иностранца, с его комплиментами!» подумал англичанин Франк.

 

Итальянец снова улыбнулся, как будто на этот раз, не употребляя в дело своих черных, проницательных глаз, он читал в сердце юноши, и сказал, но уже не так вычурно, как прежде:

 

– Вероятно, молодой джентльмен, вы не слишком заботитесь о комплиментах?

 

– нисколько, отвечал Франк, весьма простодушно.

 

– Тем лучше для вас, особливо, когда дорога в свете для вас открыта. Оно было бы гораздо хуже, если бы вам приходилось открывать эту дорогу самому.

 

Лицо Франка ясно выражало замешательство; мысль, высказанная доктором, была слишком для него глубока, и потому он заблагоразсудил обратиться к картинам.

 

– У вас прекрасные картины, сказал он: – кажется, они отлично сделаны. Чьей они работы?

 

– Синьорино Гэзельден, вы дарите меня тем, от чего сами отказались.

 

– Что такое? произнес Франк, вопросительно.

 

– Вы дарите меня комплиментами.

 

– Кто? а! совсем нет. Однако, эти картины превосходно написаны…. не правда ли, сэр?

 

– Не совсем; позвольте вам заметить, вы говорите с самим артистом…

 

– Как так! неужели вы сами писали их?

 

– Да.

 

– И картины, которые в зале?

 

– И те тоже.

 

– Вы снимали их с натуры?

 

– Натура, сказал итальянец, стараясь придать словам своим большее значение, быть может, с той целью, чтоб избегнуть прямого ответа: – натура ничего не позволяет снимать с себя.

 

– О! произнес Франк, снова приведенный в крайнее замешательство. – Итак, я должен пожелать вам доброго утра, сэр. Я очень рад, что вы будете к нам.

 

– Вы говорите это без комплиментов?

 

– Без комплиментов.

 

– А rivedersi – прощайте, молодой джентльмен! сказал итальянец. – Пожалуйте сюда, прибавил он, заметив, что Франк устремился совсем не к той двери. – Могу ли я предложить вам рюмку вина? оно у нас чистое, неподдельное, собственного нашего изделия.

 

– Нет, нет, благодарю вас, сэр! вскричал Франк, внезапно вспомнив наставление своего родителя. – Прощайте; пожалуста, не беспокойтесь: теперь я один найду дорогу.

 

Однако же, вежливый итальянец проводил гостя до самой калитки, у которой Франк привязал свою лошадку. Молодой джентльмен, опасаясь, чтобы такой услужливый хозяин дома не подал ему стремени, в один миг отвязал уздечку и так торопливо вскочил на седло, что не успел даже попросить итальянца показать ему дорогу в Руд, которой он решительно не знал. Взор итальянца следил за молодым человеком до тех пор, пока тот не поднялся на пригорок, и тогда из груди доктора вылетел тяжелый вздох.

 

«Чем умнее мы становимся – сказал он про себя – тем более сожалеем о возрасте наших заблуждений; гораздо лучше мчаться с легким сердцем на вершину каменистой горы, нежели сидеть в бельведере с Макиавелли.

Быстрый переход