Флора помогла ей спрятать волосы, но не раньше чем уложила их в изысканную прическу.
— Так-так… — пробормотал Ангел, пристально вглядываясь в ее лицо, больше не затененное шляпой. Теперь все следы веселости исчезли. Лицо стало серьезным и уже менее напоминало ангельское. Спустившись на землю, он стал всего лишь человеком, и, возможно, опасным… Почему вдруг возникла такая мысль? Неожиданно жесткий блеск светло-голубых глаз, рука, сжавшая талию еще сильнее… — Вы слишком молоды и красивы для Найджела, — бросил он, все еще глядя на нее. — Хотя, полагаю, хорошо подобранная одежда может придать вам вид юноши. По крайней мере, слава Богу, вы не похожи на меня. Итак, вопрос заключается в том, добровольно ли вы участвуете в этой шараде, любовь моя?
Она не имела ни малейшего представления о том, в чем ее обвиняют, но его намек на своеобразные вкусы Найджела все же дошел до ее сознания. И все это продолжается слишком долго!
Ребекка окончательно пришла в себя, успокоилась и перешла в нападение:
— Я понятия не имею, кто такой Найджел, о котором вы непрерывно упоминаете, но вам, сэр, придется объяснить, что вы делаете в комнате леди Сары. Она послала меня за шарфом и вряд ли дала вам такое же поручение! Итак, кто вы такой и что здесь делаете?
— Руперт Сент-Джон, — рассеянно представился он, по-прежнему ее рассматривая. Пытается определить, лжет ли она?
Должно быть, ему это так и не удалось, потому что он спросил:
— Неужели вы действительно хотите, чтобы я поверил, будто вы случайно оказались в чужой комнате?
Наконец-то Ангел обрел имя, но на Руперта он не походил. Наверняка назвался не своим именем, что возмутило Ребекку.
— Вы не выглядите как Руперт.
Ангел даже растерялся немного. Черная бровь удивленно приподнялась.
— Смею ли я спросить, на кого, по-вашему, похож?
— На голодного волка.
Он не рассмеялся, зато мгновенно освободил ее.
— Волка? Возможно, — сухо процедил он. — Голодного? Только не в эту минуту.
У нее хватило сообразительности распознать оскорбление. Неужели она затронула больное место? Прекрасно, потому что он уже успел это сделать, и не один раз.
Ребекка пошатнулась от неожиданного толчка, но выпрямилась и попыталась расправить юбку, совершенно позабыв, что таковая отсутствует. Да и как она может казаться оскорбленной, если на ней мужские штаны?
Она ограничилась тем, что подняла шляпу и нахлобучила на лоб.
Да как он смеет? Видите ли, не голоден в эту минуту! Словно она не поняла намека. Так, значит, она не в его вкусе?
Он скрестил руки, продолжая смотреть на Ребекку. Она невольно заметила, что он стоит между ней и дверью.
— Так и не нашли шарф? — осведомился он. Значит, он собирается устроить ей проверку?
— Нет, но я еще не успела его поискать, когда вы сюда ворвались!
— И не найдете.
— Вздор. Мне точно сказали, сколько дверей нужно отсчитать, чтобы знать, в какую войти.
— Вы попали не в то крыло дворца, дорогая, если, конечно, говорите правду. Сара Уилер, а я нисколько не сомневаюсь, что это она послала вас с поручением, живет в другом месте.
Ребекка изо всех сил изображала ярость:
— Хотите сказать, это я должна перед вами извиняться?
— Не передо мной. Это не моя комната. Но можете быть уверены, владелец узнает о вашей «ошибке».
Девушка вздохнула:
— Сегодня мой второй день во дворце. И я уже ухитрилась несколько раз заблудиться. Поверьте, я нечаянно спутала комнаты.
— Разве? Что ж, ничего страшного не произошло. Но не удивляйтесь, если я попрошу вас убраться отсюда ко всем чертям.
Девушка покраснела, кивнула и попыталась протиснуться мимо него. |