| – И это еще одна причина, почему мне так важно добиться успеха в качестве шеф-повара этого кафе. У меня нет права на ошибку. Филипп с нетерпением ждет моего провала. Он станет еще одним аргументом в его борьбе за право полной опеки над Эми. Сэнди рассказывала Джессу о прошлом Лиззи, которое оказалось не слишком радужным: о властном жестоком отце, о раннем браке, о разводе с мужем-французом. Лиззи пришлось нелегко, и теперь, когда взаимные обиды остались позади, Джесс искренне хотел помочь ей. – Уверен, ты справишься, – ободряюще улыбнулся он. – А если что-то пойдет не так, ты всегда сможешь обратиться к нам за помощью. Вы с Сэнди теперь часть семьи Морган, а Морганы всегда поддерживают друг друга в сложной ситуации. – Я знаю, – слабо улыбнулась Лиззи, но через мгновение вновь стала серьезной. – Впереди меня ждет еще очень много работы. Я собираюсь посвятить все свое время и внимание этому кафе и дочери. – Она помедлила, подбирая слова. – Я признаю, что совершенно неправильно интерпретировала ситуацию с твоей кузиной, но это ничего не меняет. То, что произошло между нами на свадьбе, не должно повториться. Джесс с трудом сдержал вздох облегчения. Он не хотел серьезных отношений, а Лиззи явно относилась к тому типу женщин, которых не интересует необременительный флирт. Их с Лиззи жизни слишком разные. Ей и ее маленькой дочери необходима стабильность, а его работа может в любой момент забросить его в самый отдаленный уголок планеты. – Я все понимаю, – сказал он. – Будем считать произошедшее на свадьбе приятной, но ничего не значившей случайностью. – Хорошо, – кивнула Лиззи. – Друзья? – предложил он, но Лиззи не спешила с ответом. – Сомневаюсь, что мы можем считаться друзьями, – наконец произнесла она. – Мы ведь едва знакомы. Я не привыкла так легко обращаться со словом «друг». – Заметив, как Джесс недовольно закатил глаза, она поспешила пояснить: – Я просто хотела быть честной. Джесс едва заметно пожал плечами. Заявление Лиззи заставило его задуматься о том, готов ли он стать ей другом, в каком бы то ни было смысле этого слова. Не обрекает ли он себя на медленную пытку, обещая дружбу женщине, которую находит невероятно привлекательной и сексуальной? – Тогда будем просто знакомыми? – наконец предложил он. – Или можем назвать себя «людьми, застрявшими в обществе друг друга?» – Звучит просто ужасно, – поморщилась Лиззи и неожиданно широко обезоруживающе улыбнулась. – Даже мне это кажется излишне честным. Давай остановимся на определении «друзья» и постараемся действительно стать ими. – Конечно, мы будем стараться, – с деланным энтузиазмом кивнул Джесс. По два часа в день. Если он проведет с Лиззи больше времени, то начнет мечтать о гораздо более близких отношениях, к которым они оба не готовы.     – Ну, вот и все, – устало вздохнула она. – Оказывается, вешать картины совсем не так просто, как кажется на первый взгляд. – Но это того стоило, – заметил Джесс. – Несомненно, – кивнула Лиззи. – Атмосфера в кафе стала совсем другой, более уютной и домашней. Надеюсь, сами художники заглянут сюда, и я смогу отблагодарить их чашечкой кофе. По правде говоря, усталость, которую испытывала Лиззи, была скорее эмоциональной, нежели физической. Да, им пришлось развесить немало картин, а еще больше упаковать, и это отняло немало сил, но куда более утомительной оказалась необходимость работать бок о бок с Джессом. Предложив Джессу попробовать стать друзьями, Лиззи не учла одного – его непреодолимую привлекательность. Теперь ей приходилось всеми силами игнорировать его природный магнетизм, перед которым, по слухам, еще не смогла устоять ни одна женщина.                                                                     |