Этот человек привык добиваться поставленных целей, чего бы это ни стоило. Кроме того, Брюс не сомневался, что Дорис, как и он сам, не видит ничего предосудительного в коротких, ни к чему не обязывающих связях. Любопытно, что сказал бы этот нахал, узнав подлинную ситуацию? Господи! Бред какой — опасная соблазнительница, не успевшая потерять невинность!
Однако при воспоминании об объятиях этого невозможного человека груди Дорис набухли, а тело расслабилось, и физическая нагрузка в огороде здесь была ни при чем.
Будь ты проклят! — в сердцах подумала она о Брюсе по пути на кухню. Ей хотелось поскорее избавиться от овощей, которые едва умещались в руках.
— Ах, какая Золушка с грязными ладошками! У вас жуткая привычка все время преподносить мне сюрпризы. Я-то ведь был уверен, что вы не из тех, кто может пожертвовать маникюром, чтобы там ни случилось.
— Опять вы!
Женщина повернулась на его голос так резко, что овощи разлетелись по всей кухне.
А Брюс продолжил свои странные комплименты:
— А мордочка прямо как у замарашки. Откровенно издеваясь, он попытался отколупнуть пальцем кусочек засохшей грязи на ее руке, но Дорис успела увернуться.
— Какого черта вам здесь надо?
Ее глаза метали молнии, а сердце колотилось часто-часто. Она знала, что сейчас произойдет что-то малоприятное для нее, и от этого засосало под ложечкой.
— Я ждал вас, — ответил он, нарочито безразличным взглядом окидывая ее майку с глубоким вырезом, открывающим весьма откровенно грудь, и замызганные джинсы, маловатые ей и из-за этого обрисовывающие бедра со всеми их изгибами.
Сам Брюс выглядел весьма элегантно — высокий, атлетически сложенный, с надменным выражением на лице.
— Не станете же вы отрицать, что у нас с вами назначено свидание, — поинтересовался он равнодушно-насмешливым голосом.
— Не совсем так, — заметила Дорис. — В прошлый раз вы распорядились, чтобы я прибыла на встречу с вами. Что было, то было. Но у меня есть одна неоспоримая привилегия — я могу проигнорировать ваши распоряжения. Кстати, хочу напомнить, что опять вы вломились в чужие владения, — меня ведь еще не выселили отсюда.
— Я позволил себе посетить вас только потому, что принял ваше молчание в прошлый раз за согласие, — пояснил Брюс крайне сухо, полуприкрыв глаза, напоминавшие сейчас по цвету мятный ликер.
Но тут же они открылись шире, когда он с чувством внутреннего удовлетворения заметил, что Дорис залилась густым румянцем в ответ на его утверждение.
— Как бы там ни было, я не намерена потакать вашему гнусному поведению. Ваше право превратить Блэквуд в пристанище для скучающих толстосумов, но пока это мой дом и я имею право на неприкосновенность в нем.
— Конечно, вы имеете право на неприкосновенность, — согласился с ней Брюс. — Но дело в том, что, как я уже сказал, принял ваше молчание за согласие. Кстати, если вы уж так озабочены своей неприкосновенностью и безопасностью, то, пожалуйста, закрывайте, а еще лучше, запирайте двери. Мне не пришлось воспользоваться ключами, которые мне любезно предоставил Патрик.
Женщина буквально оцепенела, глядя на знакомую связку ключей, которую Брюс крутил на пальце.
— Патрик не должен был… — начала она.
— Не будем обсуждать, кто, что должен был сделать, — перебил ее Брюс. — Ваш пасынок выступал в роли продавца и имел полное право распорядиться всем, что ему принадлежало. А срок ваших прав съемщицы данной площади скоро завершается.
Дорис постаралась не подать вида, как больно ей слышать это.
— Мне казалось, что даже такому черствому господину, как вы, все-таки хватит совести не выкидывать меня на улицу еще пару недель. |