Изменить размер шрифта - +
Но ее замечание осталось без внимания.

— А теперь скажи, какого цвета глаза у Дэви? — спросила Мэри.

Джесси молчала, ловко раскладывая на столе марлю. Наконец она ответила:

— Они карие. — По заливистому смеху Мэри девушка поняла, что ошиблась. — По крайней мере они темные, — поспешила оправдаться Джесси.

— Не правильно, они голубые, — поправила Мэри, — и к тому же светлые, как вереск.

Джесси ложкой вычерпала из чайника содержимое и аккуратно завернула все в марлю.

— Сейчас я поменяю ему повязку.

С этими словами она поспешила оставить Мэри, как совсем недавно Ноя, и даже закрыла за собой дверь, чтобы не слышать довольного смеха подруги.

Джесси очень разозлили замечания Мэри. Снимая старые бинты и накладывая новые, она действовала уже не так осторожно, как прежде. И лишь тихий стон Ноя заставил ее стать более нежной. Он напомнил о том, что американец не был виновен в ее грешных, безнравственных мыслях.

Девушка умыла его лицо и, поддерживая голову, попыталась ему помочь выпить хотя бы немного теплого чая, любезно заваренного Мэри. Однако Ной по-прежнему был очень слаб и не мог пить.

— Настоящий упрямец, — вслух произнесла Джесси, поправляя одеяла, — я и не знаю…

Она замолчала, насторожившись перед новой опасностью. До нее донесся топот конских копыт, затем девушка услышала, как командир отдает приказы своим подчиненным. Опустив голову Ноя на низкую подушку, Джесси села на край кровати и стала дожидаться, когда солдаты забарабанят в дверь. Жаль, что в крохотной спальне не было окна, тогда она могла бы наблюдать за ними. Но в то же время она подумала, что, может быть, это и к лучшему, поскольку четыре темные стены скрывали ее присутствие. Джесси поспешила погасить лампу. Свет замер и потух. Сложив руки на коленях, Джесси тихо сидела и ждала.

Находясь в другой комнате, Мэри тоже слышала голоса солдат. Глубоко вздохнув, она взяла себя в руки и, пригладив растрепавшиеся волосы, открыла им дверь.

— Господи, что вас заставило оставить кров в столь мерзкую погоду? — спросила Мэри, съежившись и дрожа от холода. — Уж не сбились ли вы с пути? Почтовая дорога проходит через тот лес, в пяти милях отсюда.

Командир небольшого отряда, состоявшего из пяти человек, спешился и отдал распоряжение одному из своих солдат.

— Сержант Уайт, — представился он, подойдя к хозяйке. Обладая огромным ростом, он был одинаково широк в плечах и в талии. Вел он себя очень сдержанно и, казалось, не замечал резкого ветра. — Мы здесь, по королевским делам, мисс…

— Шоу. Меня зовут Мэри Шоу. — Мэри не стала отрицать его предположения о том, что была не замужем. Пусть лучше он думает, что она одинока, хотя вряд ли на него подействовало бы ее природное очарование. Когда имеешь дела с подобными мужчинами, выгоднее пустить в ход все свое остроумие. Серьезный вид сержанта говорил о том, что никакая кокетливая улыбка не способна вскружить ему голову. — Чем могу быть вам полезна?

— Мне приказано обыскать местность. Прошлой ночью на почтовой дороге произошло ограбление.

Мэри сделала глаза размером с соверен*, притворившись, что ее до глубины души потрясли слова сержанта.

— О, это ужасно!

— Чертовски ужасно, мисс Шоу. В результате застрелен мужчина, а женщину с ребенком грабители насильно взяли с собой.

Прислонившись к двери, Мэри напряглась.

— Вы рассказываете просто о каком-то кошмаре. Но почему вы пришли именно сюда?

— Таков приказ, — кратко ответил сержант. — Прошу прощения, но мне придется обыскать весь дом и участок вокруг него.

Быстрый переход