Он не знал, что сделали с ее одеждой в прачечной, но все выглядело совершенно новым, а высохшие и уложенные в небрежную прическу волосы женщины вновь сияли и струились, словно речные волны.
— Вам стоит взять вот это. — Он опустил руку в карман брюк и вытащил несколько банкнот.
— Зачем это? — сердито спросила Оливия.
— Разве вы не уронили кошелек в воду? — мягко напомнил Стивен. — Вам же надо как-то добраться до своей гостиницы?
— Я не могу взять у вас деньги! — запротестовала она.
— Как хотите. Можете считать, что я даю вам в долг. Вернете завтра, если пожелаете.
Оливия помешкала, но потом все же взяла деньги и положила в задний карман джинсов.
— Я верну. Спасибо.
Стивен проводил свою гостью до дверей отеля, стараясь убедить себя в том, что больше никогда не увидит Оливию Фаррелл.
И очень удивился, когда понял, что от этих мыслей ему стало почему-то больно.
2
Ты сошла с ума и ведешь себя легкомысленно, говорила себе Оливия, отправляясь на следующее утро на встречу с Стивеном Гордоном.
Щеки ее горели румянцем, походка стала пружинистой и легкой. Она старалась убедить себя, что вовсе не ради этой встречи долго сегодня решала, что надеть, и остановилась на легком голубом платье под цвет глаз и на босоножках, визуально делавших ее ноги длиннее.
Деньги, египетские фунты, Оливия положила в конверт. Возможно, Стивена в отеле и не будет, рассуждала она, тогда конверт можно будет просто оставить у портье и попросить передать постояльцу.
Чем ближе Оливия подходила к отелю, в котором жил Стивен, тем большее волнение охватывало ее. Впрочем, даже если он сейчас у себя в номере, убеждала себя Оливия, то вероятнее всего просто возьмет деньги и поблагодарит. А если я совершу глупость и попытаюсь задержаться, чтобы оттянуть расставание, то увижу на лице моего вчерашнего спасителя слегка насмешливое, ироничное выражение.
Сделав глубокий вдох, Оливия вошла в холл. К ее удивлению, сидевший за стойкой вчерашний служащий улыбнулся ей, как старой знакомой, быстро поднял трубку телефона и что-то сказал.
Когда Оливия подошла к стойке, он уже положил трубку на рычаг.
— Добрый день, мисс Фаррелл. — На его лице сияла приветливая улыбка.
— Вы знаете мое имя? — удивилась Оливия.
Улыбка стала еще шире.
— Ну конечно! Мистер Гордон попросил меня позвонить ему сразу же, как только вы появитесь.
Что ж, это уже кое-что, подумала Оливия. По крайней мере, он не считает, будто я могу бесследно исчезнуть с его деньгами. Она поспешно достала из сумочки конверт.
— Могу я попросить вас передать это мистеру Гордону? Не хочу задерживаться. Мне...
— Но вы ведь не собираетесь убегать от меня, мисс Фаррелл? — раздалось за ее спиной.
Оливия обернулась и наткнулась на твердый и внимательный взгляд серых глаз. И в тот же миг забыла обо всем. Совершенно обо всем.
— Привет, Стивен, — пролепетала она.
— Привет, Оливия, — насмешливо отозвался он, окидывая ее любопытным взглядом.
Он догадался, что я вырядилась ради него! — запаниковала Оливия. Она протянула Стивену конверт.
— Вот, принесла вам деньги.
— Я так и понял.
— Не могу выразить, насколько я благодарна вам за то, что пришли мне на помощь. Не знаю, что бы я без вас делала. — К горлу Оливии подступил комок, говорить стало трудно. Она с трудом перевела дыхание. — В общем, мне пора идти...
Стивен не дал ей договорить, легонько прикоснувшись кончиками пальцев к обнаженной руке. Прикосновение было едва ощутимым и вполне невинным, но от возбуждения кожа Оливии покрылась мурашками. У Стивена тоже вдруг перехватило дыхание, в глазах потемнело. |