Изменить размер шрифта - +

 

— Я же сказал, чтобы меня не беспокоили, Халим! — рявкнул Киплер молодому человеку в тюрбане.

 

— К вам посетитель, сэр.

 

Полковник нахмурился, заметив, что юноша продолжает оглядываться. Нервный мальчишка.

 

— Ну, кто там?

 

— Женщина. Она англичанка, сэр. «Кэтрин», — подумал он, вставая из-за стола.

 

— Подожди минуту, а затем пригласи ее.

 

Киплер оправил мундир, зачесал назад седеющие волосы, подкрутил усы и повернулся к Халиму, который, широко распахнув обе створки двери, отступил, чтобы пропустить даму.

 

Фрэнсис Киплер был потрясен, если не сказать больше, когда в комнату грациозно скользнула женщина, шурша черным шелком. При виде сопровождающей ее черной пантеры он попятился, а огромный араб у нее за спиной вообще лишил его дара речи.

 

Дама присела в реверансе. Лицо скрыто кружевной вуалью, падающей на обнаженные плечи и великолепную грудь. «Определенно не Кэтрин», — подумал он, чувствуя приятное волнение в крови. Она молча наклонила голову в сторону Халима. Полковник отпустил слугу, и когда дверь закрылась, дама протянула ему руку.

 

— Мадам, — произнес Киплер, целуя ей пальцы. Молчание дамы было интригующим, и ему хотелось услышать ее голос. — Командир полка легкой кавалерии Фрэнсис Киплер, ваш покорный слуга.

 

— Надеюсь. — Хрипловатый голос поразил его в самое сердце. — Извините, что прервала вашу трапезу. — Она ловко высвободила руку и жестом указала на стол.

 

— Ерунда. Не желаете присоединиться ко мне? — Она покачала головой, распространяя запах духов. Пряных, экзотических. Черт возьми, он еще ни разу не был так очарован женщиной. — Чем могу быть вам полезен, мадам?

 

— Мисс, сэр. Я не задержу вас, полковник. Я пришла ради своего дяди. — Она медленно развязала концы вуали. Киплер с интересом наблюдал, как скользит по ее плечам черное кружево, и даже не заметил, что пантера встала между ними. Женщина что-то прошептала ей на хинди, и громадная кошка улеглась возле ног хозяйки, не сводя с полковника золотисто-зеленых глаз и заставляя его нервничать.

 

— Вашего дяди?

 

— Да, и моего отца. — Дама откинула вуаль.

 

— Мы встречались?

 

— Много лет назад. — Она подняла ресницы, и у Киллера захватило дух от взгляда по-детски невинных карих глаз.

 

Но она совсем не походила на ребенка.

 

— Я племянница бригадного генерала Этвела Дентона и дочь генерала Ричарда Дентона. Единственная наследница, сэр.

 

Киплер выпрямился: эти имена произвели должное впечатление.

 

— И я хочу взглянуть на вашего пленника.

 

— У меня нет пленника.

 

Обойдя лежащего у ее ног зверя, гостья подошла к нему и откинула голову, словно для того, чтобы он полюбовался ее нежной шеей и пышной грудью.

 

— Мне поручили доставить пленника в Англию, где его будут судить. Вам наверняка известно, что он подозревается в преступлениях против короны.

 

— Нет, неизвестно.

 

Она положила ладонь на его руку.

 

— Насколько мне известно, это имеет отношение к Опекуну, — многозначительно прошептала она, поглаживая ему руку.

Быстрый переход