— Где находится «Колокол»?
Джеральд нашел эту гостиницу в справочнике. Это был единственный справочник, в котором вообще упоминался Холихейвен. Но не успел контролер ответить, как в темноте неожиданно раздался густой звук настоящего колокола. Фринна схватила Джеральда за руку.
Не обращая внимания на Джеральда, начальник станции, если это был он, повернулся к своему коллеге:
— Рановато они сегодня.
— У них есть для этого все основания, — ответил тот. Начальник станции кивнул и с безразличным видом положил билеты в нагрудный карман.
— Не могли бы вы объяснить, как нам добраться до гостиницы «Колокол»?
Начальник станции, наконец, обратил на него внимание.
— У вас забронирован номер?
— Разумеется.
— На сегодня? — начальник станции смотрел на него с неуместным подозрением.
— Конечно.
Начальник станции вновь повернулся к коллеге.
— Это Паскоу.
— Да, — сказал Джеральд. — Все верно. Фамилия владельцев — Паскоу.
— Мы не пользуемся «Колоколом», — пояснил начальник станции. — Но вы найдете его на Рэк-стрит. — Он принялся показывать им дорогу, хотя пользы от его невразумительных жестов было мало. — Идите прямо. По Стейшн-роуд. Потом по Рэк-стрит. Вы его сразу увидите.
— Спасибо.
Как только они вышли в город, снова послышался звон колокола.
— Какие узкие улочки! — удивлялась Фринна.
— Они расположены, как в средневековом городе. Раньше, пока река не заросла тиной, Холихейвен был одним из важнейших морских портов Великобритании.
— Куда все подевались?
Всего шесть вечера, а на улицах — ни души.
— Куда подевалась гостиница? — вторил ей Джеральд.
— Бедняжка Джеральд! Дай я тебе помогу. — Она взялась за вторую ручку правого чемодана, но поскольку была ниже мужа сантиметров на сорок, от нее было мало помощи.
Они прошли уже почти пятьсот метров.
— Как ты думаешь, это та улица?
— Непохоже. Но спросить не у кого.
— Должно быть, сегодня у них короткий день.
Удары колокола звучали все чаще и чаще.
— Почему звонит колокол? Может, кого-то хоронят?
— Поздновато для похорон.
Она посмотрела на него, и в ее взгляде мелькнула тревога.
— По крайней мере, не холодно.
— Учитывая, что мы находимся на восточном побережье, здесь на удивление тепло.
— Хотя мне все равно.
— Надеюсь, колокол не будет звонить всю ночь.
Казалось, еще немного, и его руки оторвутся вместе с чемоданами.
— Смотри! Вот он! Мы его прошли.
Он остановился и оглянулся назад.
— Как мы могли его не заметить?
— Сама не понимаю.
Она оказалась права. В сотне метров позади виднелся большой декоративный колокол, прикрепленный к стене здания.
Они вернулись назад и вошли в гостиницу. Навстречу вышла женщина в темно-синем пиджаке и юбке, с хорошей фигурой, но крашеными рыжими волосами и слишком яркой косметикой на лице.
— Мистер и миссис Бэнстед? Я — Хильда Паскоу. Дон, мой муж, неважно себя чувствует.
Джеральда одолевали сомнения. Все шло не так, как он запланировал. Нельзя доверять рекомендациям путеводителя. Отчасти в этом была виновата Фринна, которая настаивала на том, чтобы они поехали в незнакомое ему место.
— Очень жаль, — буркнул он.
— Вы же знаете, как ведут себя мужчины, когда болеют? — со знанием дела обратилась миссис Паскоу к Фринне. |