| 
                                    
 — Где находится «Колокол»? 
Джеральд нашел эту гостиницу в справочнике. Это был единственный справочник, в котором вообще упоминался Холихейвен. Но не успел контролер ответить, как в темноте неожиданно раздался густой звук настоящего колокола. Фринна схватила Джеральда за руку. 
Не обращая внимания на Джеральда, начальник станции, если это был он, повернулся к своему коллеге: 
— Рановато они сегодня. 
— У них есть для этого все основания, — ответил тот. Начальник станции кивнул и с безразличным видом положил билеты в нагрудный карман. 
— Не могли бы вы объяснить, как нам добраться до гостиницы «Колокол»? 
Начальник станции, наконец, обратил на него внимание. 
— У вас забронирован номер? 
— Разумеется. 
— На сегодня? — начальник станции смотрел на него с неуместным подозрением. 
— Конечно. 
Начальник станции вновь повернулся к коллеге. 
— Это Паскоу. 
— Да, — сказал Джеральд. — Все верно. Фамилия владельцев — Паскоу. 
— Мы не пользуемся «Колоколом», — пояснил начальник станции. — Но вы найдете его на Рэк-стрит. — Он принялся показывать им дорогу, хотя пользы от его невразумительных жестов было мало. — Идите прямо. По Стейшн-роуд. Потом по Рэк-стрит. Вы его сразу увидите. 
— Спасибо. 
Как только они вышли в город, снова послышался звон колокола. 
— Какие узкие улочки! — удивлялась Фринна. 
— Они расположены, как в средневековом городе. Раньше, пока река не заросла тиной, Холихейвен был одним из важнейших морских портов Великобритании. 
— Куда все подевались? 
Всего шесть вечера, а на улицах — ни души. 
— Куда подевалась гостиница? — вторил ей Джеральд. 
— Бедняжка Джеральд! Дай я тебе помогу. — Она взялась за вторую ручку правого чемодана, но поскольку была ниже мужа сантиметров на сорок, от нее было мало помощи. 
Они прошли уже почти пятьсот метров. 
— Как ты думаешь, это та улица? 
— Непохоже. Но спросить не у кого. 
— Должно быть, сегодня у них короткий день. 
Удары колокола звучали все чаще и чаще. 
— Почему звонит колокол? Может, кого-то хоронят? 
— Поздновато для похорон. 
Она посмотрела на него, и в ее взгляде мелькнула тревога. 
— По крайней мере, не холодно. 
— Учитывая, что мы находимся на восточном побережье, здесь на удивление тепло. 
— Хотя мне все равно. 
— Надеюсь, колокол не будет звонить всю ночь. 
Казалось, еще немного, и его руки оторвутся вместе с чемоданами. 
— Смотри! Вот он! Мы его прошли. 
Он остановился и оглянулся назад. 
— Как мы могли его не заметить? 
— Сама не понимаю. 
Она оказалась права. В сотне метров позади виднелся большой декоративный колокол, прикрепленный к стене здания. 
Они вернулись назад и вошли в гостиницу. Навстречу вышла женщина в темно-синем пиджаке и юбке, с хорошей фигурой, но крашеными рыжими волосами и слишком яркой косметикой на лице. 
— Мистер и миссис Бэнстед? Я — Хильда Паскоу. Дон, мой муж, неважно себя чувствует. 
Джеральда одолевали сомнения. Все шло не так, как он запланировал. Нельзя доверять рекомендациям путеводителя. Отчасти в этом была виновата Фринна, которая настаивала на том, чтобы они поехали в незнакомое ему место. 
— Очень жаль, — буркнул он. 
— Вы же знаете, как ведут себя мужчины, когда болеют? — со знанием дела обратилась миссис Паскоу к Фринне.                                                                      |