– Каснар Осперо.
– Что-то вы рано вернулись, – заметил з'Акатто.
– Да. – Энни не стала объяснять причину.
– Мы принесли рыбу и хлеб, – радостно сообщила Остра.
– Очень хорошо, – заявил старик. – К рыбе нужно белое вино. Может быть, верно.
– К сожалению, – сказала Остра, – у нас нет денег на вино. Осперо хмыкнул и достал серебряную монетку. Прищурившись, он пару минут ее разглядывал, а потом бросил Остре.
– На вино, моя прелестная делла. – Он помолчал немного, хмуро поглядывая на девушек, а потом покачал головой. – Знаешь лавку Эссероса на улице Мокрой Луны? Скажи ему, что я тебя прислал, пусть даст две бутылки верно, иначе я приду и вышибу ему мозги.
– Но я собиралась… – начала Остра.
– Иди, Остра, я приготовлю рыбу, – перебила ее Энни.
Ей не нравился Осперо. Он водил компанию с подозрительными типами, да и сам не особенно внушал доверие. С другой стороны, з'Акатто каким-то образом удалось уговорить его сдать им комнаты в кредит на неделю, и Осперо ни разу не сделал ничего плохого Энни, если не считать хмурых взглядов. Они рассчитывали на его относительную порядочность, и потому девушка придержала язык.
Энни отправилась в тесную кладовку, где отыскала бутылку с оливковым маслом и мешочек с солью. Затем она налила немного масла в глиняную сковороду, посолила рыбу с обеих сторон и положила в масло. Она с тоской вздохнула, в сотый, наверное, раз жалея, что они не могут позволить себе – или даже просто найти здесь – сливочного масла. Затем она накрыла сковороду крышкой и спустилась с ней по лестнице в маленький дворик, который они делили с другими жильцами дома.
Несколько женщин собрались около маленькой ямы с тлеющими углями. Места для сковороды Энни не нашлось, и она уселась на скамейке, дожидаясь, пока оно появится, и задумчиво глядя на скучные стены с облупившейся штукатуркой, – Энни изо всех сил пыталась представить себе, что сидит в саду замка своего отца.
Ее размышления прервал мужской голос:
– Добрый вечер, делла.
– Привет, Казио, – ответила она, не оборачиваясь.
– Как дела?
– Устала.
Она заметила, что на углях освободилось место, и встала, чтобы отнести сковороду, но Казио ее опередил.
– Позволь мне, – сказал он.
Казио, высокий, стройный юноша, немногим старше самой Энни, был одет в темно-коричневую куртку и пурпурные обтягивающие чулки. На боку у него висела рапира в потертых ножнах. С худого красивого лица на Энни внимательно смотрели темные глаза.
– Не слишком удачный выдался день?
– Полагаю, менее удачный, чем у тебя, – ответила она, протягивая ему сковороду.
– Что ты имеешь в виду?
– Я имею в виду, что работа, которую ты себе нашел, наверняка дает множество возможностей расслабиться.
У него сделался озадаченный вид.
– И нечего прикидываться скромником, – добавила она. – Я сегодня разговаривала с Редианой. Она мне рассказала, чем ты занимаешься.
– Понятно, – вздохнув, проговорил Казио.
Поставив сковороду на угли, он палкой разворошил их, чтобы они распределились равномерно, и, вернувшись к Энни, уселся рядом с ней.
– Ты не одобряешь?
– Меня это не касается.
– И не должно касаться. Если ты помнишь, я делаю это ради тебя. Я пытаюсь заработать деньги, чтобы доставить тебя домой.
– И все же складывается впечатление, что мы не ближе к нашей цели, чем были месяц назад. |