Старик заметил его взгляд.
– Их больше нет. Всех.
Лиам закрыл за ними дверь. Поставил ружье в дальний угол в недоступном месте и, подтолкнув старика в кухню, усадил его на кухонный стул и велел поставить на стол бутылку.
Он закрепил руки хозяина дома за спиной стяжками из своего рюкзака.
Старик пошевелил руками, но не сопротивлялся.
– Ты не должен этого делать.
– Я осмотрю дом.
– Я не против. Но кроме призраков ты никого не найдешь.
Лиам осмотрел дом, комнату за комнатой. Дом казался холодным и неуютным. Пыль лежала на каждой поверхности, в углах скопилась паутина.
Убедившись, что внутри никого нет, даже призраков, он вернулся на кухню.
Старик настороженно наблюдал за ним.
– Нельзя ли освободить меня сейчас? Мои старые скрюченные руки уже онемели.
Лиам проверил под столом и внутри шкафов спрятанное оружие. Ничего не найдя, он решил, что пряник лучше кнута.
Он перерезал стяжки своим «Гербером».
– Держите руки на столе.
Старик застонал, потянулся и потер запястья. Он уперся локтями в стол и сжал бутылку виски морщинистыми руками.
– Меня зовут Роб Макферсон. Поскольку вы гость в моем доме и все такое, думаю, стоит познакомиться.
– Лиам Коулман. – Лиам наклонился так, чтобы видеть из окна кухни, не выдавая себя, и одновременно следить за стариком.
Он пожалел, что его очки не оснащены инфракрасной подсветкой. Задний двор светился зеленым матовым светом, заросшая бурая трава пробивалась под струпьями грязного снега, покосившийся забор и мебель для патио, занесло мертвыми листьями и снегом.
Несколько домов возвышались за забором, их окна напоминали выбитые зубы.
Макферсон уставился на него. Не возмущенно и не испуганно. Скорее с любопытством.
– Ты солдат? Настоящий?
– Здесь есть ненастоящие солдаты?
– Можно и так сказать. А ты какой? Ты похож на солдата, это все, что я хочу сказать, – заявил старик. – Настоящего.
Лиам был солдатом. Не имело значения, служил он еще или нет. Годы обучения въелись в его кости, в каждое его движение, в каждую мысль, в то, как он смотрел на все как на потенциальную угрозу, всегда оценивая возможности отступления и контрходов.
Для него это казалось естественным, как дыхание.
– Я служил своей стране. И всегда буду служить, если вы об этом.
Старик кивнул, удовлетворенный.
– Да.
– Я хочу задать вам несколько вопросов.
Макферсон сделал глоток и вытер рот.
– Спрашивай, и тогда ты сможешь отправиться в путь, а я смогу вернуться к выпивке. – Он сузил глаза. – В одиночестве.
– Где все? Что случилось с этим городом?
– То же, что случилось с каждым городом в округе.
– И что это?
– Ищешь кого то конкретного? – спросил Макферсон вместо ответа.
Лиам колебался, но не видел особого риска в том, чтобы поделиться информацией.
– Семью Брукс. Эвелин и Тревис Брукс. С ними младенец, маленький мальчик. Они поселились у Жасмин Брукс, тети Тревиса.
Макферсон потер свою заросшую челюсть и кивнул.
– Я знаю их. Прибыли несколько месяцев назад. Хорошие люди.
Теснота в груди Лиама ослабла.
– Они добрались.
– Да. – Рот Макферсона растянулся. – На ферме побывал?
– В первую очередь.
В тот ужасный день в Чикаго Лиам попросил родственников своего покойного брата дать ему адрес их места назначения. Он хотел знать, где находится его племянник – даже если никогда его больше не увидит. Ему важно было знать.
Приехав в Тусколу вчера утром, Лиам сразу же отправился на ферму.
Расположенный на десяти акрах земли в нескольких милях к югу от городской черты, большой ветхий фермерский дом когда то имел желто белый цвет и большое крыльцо. |