..
Она испуганно умолкла, потому что пуля врезалась во что-то над их головами и со свистом умчалась во тьму. Вдогонку прямо за ними прозвучал выстрел. Они соскользнули на пол и вытянулись на палубе вдоль рубки. Раздались подряд еще три выстрела, две пули попали в корпус яхты. Рей, дрожа, прижалась к капитану.
– Я боюсь, – прошептала она. – Этому нет конца.
– Утром нас ухе здесь не будет. А сейчас тут, на полу, нам ничего не грозит.
– Вы считаете, что можно не возвращаться в кокпит?
– Нет, все в порядке. У яхты такой крен, что Моррисон не сможет попасть, даже если мы сядем.
Тут он подумал о ящиках с боеприпасами и о том, что может случиться, если пуля попадет в них. Вряд ли последует взрыв, но пожар вполне вероятен. Раздалось пять выстрелов, две пули ударили в корпус “Дракона”.
– Кажется, он стреляет с более близкого расстояния, правда? – спросила Рей.
– Да, во время отлива ему удалось подальше пройти по южному краю островка.
– Он сумеет близко подобраться к яхте?
– Не больше чем на полтораста ярдов. В протоке вода все равно накроет его с головой, даже при самом низком отливе.
Интересно, как Моррисон переносит патроны, подумал капитан, наверное, сделал тюк из одеяла.
– А он может прицелиться в такой темноте?
– Даже не пытается, сами видите, сколько промахов. Он просто стреляет в силуэт “Дракона”, а на дуло ружья привязал что-нибудь белое, например обрывок рубашки.
Еще одна пуля щелкнула о корпус. Затем две пролетели, и одна попала. Ингрем непроизвольно вел подсчет. С того места, откуда Моррисон сейчас стреляет, он вполне может пробить обшивку, а, принимая во внимание крен яхты, некоторые пули попадут ниже ватерлинии, чего тот и добивается. Но это не так уж страшно: на яхте есть две трюмные помпы, одна из них электрическая – можно выкачать любое количество воды.
– Я устала от того, что в меня стреляют, – пожаловалась Рей. – И до смерти надоело притворяться храброй. Устроить бы истерику, как любой женщине на моем месте.
Капитан обнял ее и прошептал:
– Давай.
– Я просто пыталась тебя шантажировать. Скажи что-нибудь еще.
– Знаешь, когда до меня дошло, что я в тебя влюбился? Когда Руис утром приехал на островок и ты прошествовала к плоту в драных штанах, с синяком под глазом...
– Это, конечно, впечатляет, Ингрем. Кто устоит перед такой женщиной?
– Никто. – Он не находил слов, чтобы точнее описать, какой она тогда предстала перед ним – отчаянной, безразличной к опасности, непокорной. – Ты была такая чертовски непобежденная.
– Давай не будем говорить обо мне. Я хочу слушать о тебе.
Пальба продолжалась, а они беседовали. Ингрем рассказал о Френсис и своей яхте, о Мексике, о верфи в Сан-Хуане. Он упомянул о пожаре лишь вскользь, но Рей сразу почувствовала, что он недоговаривает, и вытянула из него все подробности.
– Так вот почему ты иногда прихрамываешь? А когда ты кричал на островке, тебе снился пожар?
– Да, – коротко ответил капитан.
– Мне очень жаль, Ингрем.
– Сейчас все в порядке.
Крен яхты увеличился, когда отлив достиг мертвой точки, по палубе стало трудно продвигаться. Пальба затихла минут на пятнадцать – двадцать, а потом началась снова. Наверняка ходил за боеприпасами, механически отметил про себя Ингрем. Если Моррисон собирается плыть сюда, то сделает это при приливе, тогда сможет вернуться, если ему не удастся забраться на борт. При отливе есть опасность, что унесет в открытое море. Капитан взглянул на часы. |